| Both Articles underline the importance of the Security Council's obligations in regard to proper submission of its reports. | В обеих статьях подчеркивается значение возлагаемой на Совет Безопасности ответственности за представление докладов в должной форме. | 
| We believe that an increasing number of issues are of global importance and must be addressed on a global basis. | Мы считаем, что появляется все больше проблем, имеющих глобальное значение и требующих глобальных решений. | 
| At the same time, Japan places great emphasis on the importance of preventive diplomacy and humanitarian assistance. | В то же время Япония придает огромное значение превентивной дипломатии и гуманитарной помощи. | 
| I have stressed in my remarks the importance of strong and consistent international efforts. | Я подчеркивал в своем выступлении важное значение решительных и последовательных международных усилий. | 
| It underscores the role and importance of major groups, non-governmental organizations and the private sector in the promotion of sustainable development. | Она подчеркивает роль и значение крупных групп, неправительственных организаций и частного сектора в содействии устойчивому развитию. | 
| It should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value. | Это событие должно иметь общемировое значение, должно стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл. | 
| The harmonization of all mediation efforts is of particular importance. | Гармонизация всех посреднических усилий имеет особое значение. | 
| The importance of the CSCE as a framework for peaceful change has not been extinguished as a result of such problems. | Значение СБСЕ как рамок мирных изменений не было изжито в результате таких проблем. | 
| The increasing importance of non-governmental partnerships in the development and delivery of population programmes is entrenched in the Programme of Action. | Программа действий закрепила возрастающее значение партнерства с неправительственными организациями в деле разработки и осуществления программ в области народонаселения. | 
| Other core aspects of the Programme to which we attach importance relate to women and adolescents. | Другие ключевые аспекты Программы, которым мы придаем значение, касаются женщин и подростков. | 
| Of similar importance is also the commitment to observe universally recognized human rights. | Аналогичное значение имеет также приверженность соблюдению универсально признанных прав человека. | 
| Allow me now to address an issue to which Poland and a number of other countries attach particular importance. | Позвольте мне теперь остановиться на вопросе, которому Польша и ряд других стран придает особое значение. | 
| The importance of institutional follow-up to the Conference cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить значение последующих организационных мероприятий, направленных на реализацию Программы. | 
| For this reason, South-South cooperation is of particular importance. | По этой причине особое значение имеет сотрудничество Юг-Юг. | 
| We would again like to stress the importance we attach to strong and sustainable working relations with troop-contributors. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть, какое значение мы придаем надежным и устойчивым рабочим отношениям со странами, предоставляющими войска. | 
| These efforts are of the utmost importance as a way to contribute to the peace process at large. | Эти усилия имеют чрезвычайно важное значение в качестве вклада в мирный процесс в целом. | 
| Nevertheless, the support of the developed countries, United Nations bodies and specialized intergovernmental agencies is of the utmost importance. | Тем не менее поддержка развитых стран, органов Организации Объединенных Наций и специализированных межправительственных учреждений имеет крайне важное значение. | 
| Our national committee is supporting other activities designed to enhance the significance of the fiftieth anniversary, to which my Government attaches particular importance. | Нашим национальным комитетом предпринимаются и другие шаги, направленные на повышение значимости пятидесятой годовщины, празднованию которой мое правительство придает особенно большое значение. | 
| The importance of follow-up and evaluation of the implementation of the Programme of Action is obvious and does not need to be demonstrated. | Важное значение последующих мероприятий и оценки выполнения Программы действий является очевидным и не нуждается в доказательствах. | 
| The Cairo Conference and its Programme of Action draw attention to the importance of partnership with the non-governmental sector. | На Каирской конференции и в ее Программе действий было обращено внимание на важное значение партнерства с неправительственным сектором. | 
| Ukraine attaches special importance to participation in this process. | Украина придает исключительное значение участию в этом процессе. | 
| The Nordic countries attach the greatest importance to an improved financing system which is stable, predictable and assured. | Страны Северной Европы придают огромное значение совершенствованию системы финансирования, которая должна быть стабильной, предсказуемой и надежной. | 
| We want therefore to stress the importance of recognizing economic growth as vital for overall development. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть значение признания экономического роста как жизненно важного элемента общего развития. | 
| The importance and impact of a favourable international setting cannot be overemphasized. | Значение и влияние благоприятной международной обстановки невозможно переоценить. | 
| We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer-term rehabilitation and development. | Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем: от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития. |