Both Articles underline the importance of the Security Council's obligations in regard to proper submission of its reports. |
В обеих статьях подчеркивается значение возлагаемой на Совет Безопасности ответственности за представление докладов в должной форме. |
We believe that an increasing number of issues are of global importance and must be addressed on a global basis. |
Мы считаем, что появляется все больше проблем, имеющих глобальное значение и требующих глобальных решений. |
At the same time, Japan places great emphasis on the importance of preventive diplomacy and humanitarian assistance. |
В то же время Япония придает огромное значение превентивной дипломатии и гуманитарной помощи. |
I have stressed in my remarks the importance of strong and consistent international efforts. |
Я подчеркивал в своем выступлении важное значение решительных и последовательных международных усилий. |
It underscores the role and importance of major groups, non-governmental organizations and the private sector in the promotion of sustainable development. |
Она подчеркивает роль и значение крупных групп, неправительственных организаций и частного сектора в содействии устойчивому развитию. |
It should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value. |
Это событие должно иметь общемировое значение, должно стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл. |
The harmonization of all mediation efforts is of particular importance. |
Гармонизация всех посреднических усилий имеет особое значение. |
The importance of the CSCE as a framework for peaceful change has not been extinguished as a result of such problems. |
Значение СБСЕ как рамок мирных изменений не было изжито в результате таких проблем. |
The increasing importance of non-governmental partnerships in the development and delivery of population programmes is entrenched in the Programme of Action. |
Программа действий закрепила возрастающее значение партнерства с неправительственными организациями в деле разработки и осуществления программ в области народонаселения. |
Other core aspects of the Programme to which we attach importance relate to women and adolescents. |
Другие ключевые аспекты Программы, которым мы придаем значение, касаются женщин и подростков. |
Of similar importance is also the commitment to observe universally recognized human rights. |
Аналогичное значение имеет также приверженность соблюдению универсально признанных прав человека. |
Allow me now to address an issue to which Poland and a number of other countries attach particular importance. |
Позвольте мне теперь остановиться на вопросе, которому Польша и ряд других стран придает особое значение. |
The importance of institutional follow-up to the Conference cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить значение последующих организационных мероприятий, направленных на реализацию Программы. |
For this reason, South-South cooperation is of particular importance. |
По этой причине особое значение имеет сотрудничество Юг-Юг. |
We would again like to stress the importance we attach to strong and sustainable working relations with troop-contributors. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть, какое значение мы придаем надежным и устойчивым рабочим отношениям со странами, предоставляющими войска. |
These efforts are of the utmost importance as a way to contribute to the peace process at large. |
Эти усилия имеют чрезвычайно важное значение в качестве вклада в мирный процесс в целом. |
Nevertheless, the support of the developed countries, United Nations bodies and specialized intergovernmental agencies is of the utmost importance. |
Тем не менее поддержка развитых стран, органов Организации Объединенных Наций и специализированных межправительственных учреждений имеет крайне важное значение. |
Our national committee is supporting other activities designed to enhance the significance of the fiftieth anniversary, to which my Government attaches particular importance. |
Нашим национальным комитетом предпринимаются и другие шаги, направленные на повышение значимости пятидесятой годовщины, празднованию которой мое правительство придает особенно большое значение. |
The importance of follow-up and evaluation of the implementation of the Programme of Action is obvious and does not need to be demonstrated. |
Важное значение последующих мероприятий и оценки выполнения Программы действий является очевидным и не нуждается в доказательствах. |
The Cairo Conference and its Programme of Action draw attention to the importance of partnership with the non-governmental sector. |
На Каирской конференции и в ее Программе действий было обращено внимание на важное значение партнерства с неправительственным сектором. |
Ukraine attaches special importance to participation in this process. |
Украина придает исключительное значение участию в этом процессе. |
The Nordic countries attach the greatest importance to an improved financing system which is stable, predictable and assured. |
Страны Северной Европы придают огромное значение совершенствованию системы финансирования, которая должна быть стабильной, предсказуемой и надежной. |
We want therefore to stress the importance of recognizing economic growth as vital for overall development. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть значение признания экономического роста как жизненно важного элемента общего развития. |
The importance and impact of a favourable international setting cannot be overemphasized. |
Значение и влияние благоприятной международной обстановки невозможно переоценить. |
We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer-term rehabilitation and development. |
Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем: от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития. |