| Also highlighted was the importance of risk management in humanitarian and development efforts, including in conflicts and emergencies. | Они также подчеркнули важное значение управления рисками в связи с усилиями по оказанию гуманитарной помощи и содействия в целях развития, в том числе в конфликтных или чрезвычайных ситуациях. | 
| Turkmenistan attaches particular importance to the spiritual development of the younger generation. | В нашем государстве придается большое значение духовному развитию подрастающего поколения. | 
| In that connection, adequate infrastructure and relevant professionals in care facilities were of the utmost importance. | В связи с этим крайне важное значение имеет наличие надлежащей инфраструктуры и соответствующих специалистов в организациях по предоставлению ухода и поддержки. | 
| The participation of witnesses whose testimony can be accepted as truthful, accurate and complete in legal proceedings is of paramount importance. | Первостепенное значение имеет участие в судопроизводстве свидетелей, показания которых можно признать правдивыми, точными и полными. | 
| In formulating and implementing NHRAP, China attaches importance to the role of the NGOs and academic institutions. | При составлении и реализации НПДПЧ Китай придавал определенное значение роли НПО и научных учреждений. | 
| Campaigns for law reform are of strategic importance and also strengthen networking and coordination among civil society groups and their allies in public institutions. | Кампании за реформу законодательства имеют стратегическое значение и содействуют укреплению связей и сотрудничества между группами гражданского общества и их сторонниками в государственных учреждениях. | 
| A number of delegations highlighted the vital importance of peace education and training for bringing about a culture of peace. | Некоторые делегации подчеркнули огромное значение обучения и образования в духе мира для формирования культуры мира. | 
| In recent years, increasing importance has been given to early stimulation. | В последние годы все большее значение придается поощрению ранней интеграции. | 
| Central importance in monitoring state activity is attached to the legal protection afforded by the courts. | Ключевое значение в рамках мониторинга деятельности государственных учреждений придается обеспечению судебной правовой защиты. | 
| Education was of crucial importance in achieving the necessary change of attitudes. | Просвещение имеет важнейшее значение для внесения необходимых изменений в занимаемые позиции. | 
| The Council attaches special importance to dialogue with members of the judicial service. | Совет придает особое значение диалогу с работниками судебной системы. | 
| Equality of women and men in the workplace was an issue to which the Government attached very high importance. | Обеспечение равенства женщин и мужчин на рабочем месте является вопросом, которому правительство придает очень большое значение. | 
| The freedom of contract between private parties is of essential importance to Liechtenstein's liberal economic order. | Свобода договорных отношений между частными сторонами имеет важнейшее значение для действующего в Лихтенштейне либерального экономического порядка. | 
| Participants reaffirmed the importance of the universal periodic review process as a new, innovative tool of the Human Rights Council. | Участники подтвердили важное значение процедуры универсального периодического обзора как нового инновационного инструмента Совета по правам человека. | 
| Many also emphasized the importance of free access to public information, budget transparency and the role of civil society in combating corruption. | Многие подчеркивали также значение свободного доступа к общественной информации, бюджетной транспарентности и роли гражданского общества в борьбе с коррупцией. | 
| All participants reaffirmed the importance of the VDPA, emphasizing that it represented a landmark in the promotion and protection of human rights. | Все участники подтвердили значение ВДПД, подчеркнув при этом, что она является вехой на пути поощрения и защиты прав человека. | 
| Judicial mechanisms such as national, regional and international courts are of key importance to adjudicate claims based on national or international law. | Ключевое значение для судебного разбирательства исков на основе национального или международного права играют такие судебные механизмы, как национальные, региональные и международные суды. | 
| The Special Rapporteur stresses again the utmost importance of new communication technologies, including the Internet and mobile phones, in organizing peaceful assemblies. | Специальный докладчик вновь подчеркивает первостепенное значение новых коммуникационных технологий, включая Интернет и мобильные телефоны, в организации мирных собраний. | 
| In any scenario, the importance of dialogue with all interested parties and the participation of both students and parents are emphasized. | Независимо от выбранного порядка действий основное значение придается диалогу со всеми заинтересованными сторонами и непосредственному участию учащихся. | 
| The government continues to attach importance to good contacts with ethnic minority groups in the Netherlands. | Правительство по-прежнему придает большое значение налаживанию хороших контактов с группами этнических меньшинств, находящимися на территории Нидерландов. | 
| The Norwegian Government recognises the importance of a multi-dimensional perspective. | Правительство Норвегии признает важное значение многомерной перспективы развития. | 
| China appreciated the importance attached to eradicating poverty and efforts to protect children's rights. | Китай с удовлетворением отметил большое значение, придаваемое искоренению нищеты и усилиям по защите прав детей. | 
| In the ensuing debate, the importance of international cooperation to reinforce economic, social and cultural rights to address real gaps was emphasized. | Во время последовавшего затем обсуждения подчеркивалось важное значение международного сотрудничества в целях укрепления экономических, социальных и культурных прав для устранения реальных пробелов. | 
| The Working Group recognizes the importance of country visits as a key aspect of its mandate. | Рабочая группа признает большое значение посещения стран как важного аспекта ее мандата. | 
| Ensuring enjoyment of the right to education without discrimination or exclusion is of paramount importance. | Первостепенное значение имеет обеспечение пользования правом на образование без дискриминации или изъятий. |