The experts discussed different economic aspects of FOSS and their importance for developing countries. |
Эксперты обсудили различные экономические аспекты ФОСС и их значение для развивающихся стран. |
Within such programmes, there is a need to create awareness of the growing importance of intellectual property rights for exporting SMEs. |
В рамках таких программ необходимо объяснять слушателям растущее значение прав интеллектуальной собственности для МСП-экспортеров. |
Clusters do exist but are losing importance since enterprises are increasingly connected through the World Wide Web. |
Кластеры реально существуют, однако теряют значение, поскольку предприятия во все большей степени устанавливают связи с помощью Всемирной паутины. |
Countries could concentrate on subsidies directed at infrastructures, which were of fundamental importance for gaining competitiveness and were not prohibited by international agreements. |
Страны могли бы сосредоточиться на субсидиях, которые направляются в инфраструктуру и которые имеют основополагающее значение для достижения конкурентоспособности и не запрещаются международными соглашениями. |
The first implementation of the initiative involves coffee, a product of key importance for many African countries. |
Первый этап осуществления этой инициативы касается сектора кофе, имеющего ключевое значение для многих африканских стран. |
It was stated that the issue of implementation was of crucial importance and should be addressed by the Conference. |
Было указано, что вопрос осуществления имеет важнейшее значение и должен быть рассмотрен на Конференции. |
Several speakers highlighted the importance of domestic investment, and urged UNCTAD to direct thinking in this regard. |
Некоторые выступающие подчеркнули важное значение внутренних инвестиций и просили ЮНКТАД непосредственно заняться изучением данного вопроса. |
Several speakers highlighted the importance of partnership as a cross-cutting issue relevant to all four sub-themes. |
Ряд ораторов подчеркнули важное значение партнерства в качестве междисциплинарного вопроса, проходящего через все четыре подтемы. |
This underlined the importance of UNCTAD's work in assisting developing countries in respect of strategy formulation and prioritization for negotiating positions. |
Это высвечивает важное значение работы ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам в разработке стратегий и расстановке приоритетов в их переговорных позициях. |
The environment created by long-term conflicts is one in which cross-border and regional factors have assumed increasing importance. |
Условия, создаваемые длительными конфликтами, являются таковыми, в которых трансграничные и региональные факторы приобретают все большее значение. |
This is of particular importance in the context of approaching elections - free press being a necessary prerequisite of a democratic society. |
Это имеет особое значение в контексте приближающихся выборов, когда свобода печати является необходимой предпосылкой для демократического общества. |
The banana trade is gaining importance among the businessmen who control this export market. |
Торговля бананами приобретает все большее значение для бизнесменов, контролирующих этот экспортный рынок. |
In October 1999 the Security Council decided that the threat from Al-Qaida was of sufficient global importance to merit an international response. |
В октябре 1999 года Совет Безопасности постановил, что исходящая от «Аль-Каиды» угроза имеет достаточно большое глобальное значение и поэтому заслуживает ответных международных мер. |
Finally, interoperability was of particular importance, as it enabled citizens using software of various types to interact electronically with government services. |
Наконец, особое значение имеет совместимость, поскольку она позволяет гражданам, использующим различные виды программного обеспечения, взаимодействовать с государственными службами в электронной форме. |
Another specific technological development of importance for transit transport is the increased use of cargo tracking systems. |
Еще одним конкретным технологическим сдвигом, имеющим немалое значение для транзитных перевозок, является расширение использования систем слежения за грузами. |
As a result, there is very little awareness within public offices of the importance of national transport in the context of international trade. |
В результате на уровне госструктур весьма слабо осознается важное значение национального транспорта в контексте международной торговли. |
The importance of the potential for partnerships between lead firms and developing agencies was emphasized. |
Подчеркивалось важное значение возможностей партнерства между ведущими фирмами и учреждениями по вопросам развития. |
They recalled the importance the Security Council attaches to respect for the unity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. |
Они напомнили о том, что Совет Безопасности придает важное значение уважению целостности и суверенитета Демократической Республики Конго. |
It also underlines the importance of regular constructive dialogue between the Government and civil society. |
Он также особо отмечает важное значение регулярного конструктивного диалога между правительством и гражданским обществом. |
The Council also emphasized the importance of having the Forces nouvelles participate fully in the Government of National Reconciliation. |
Совет также подчеркнул важное значение, придаваемое тому, чтобы «Новые силы» приняли всестороннее участие в работе правительства национального примирения. |
Let me also reiterate that the European Union places particular importance on capacity-building efforts in the field of prevention, preparedness and mitigation of natural disasters. |
Позвольте мне также вновь отметить, что Европейский союз придает особое значение усилиям по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
The Union also underlines the importance of preventing conflicts and supports strengthening the Secretary-General's role in preventive diplomacy. |
Союз также подчеркивает значение предотвращения конфликтов и поддерживает укрепление роли Генерального секретаря в превентивной дипломатии. |
Within the broader context of human rights, the European Union wishes to underline the importance of the proposals to strengthen democracy. |
В более широком контексте прав человека Европейский союз хотел бы подчеркнуть значение предложений по укреплению демократии. |
Official development assistance is of crucial importance for building technological capacity, especially in least developed countries. |
Официальная помощь в целях развития имеет решающее значение для укрепления технического потенциала, особенно в наименее развитых странах. |
Good leaders realize the importance of providing their people with a vision. |
Хорошие лидеры сознают значение обеспечения своему народу перспективного видения. |