| It also attached importance to the need for cooperation among national preventive mechanisms and the key role of civil society in the prevention of torture. | Ее страна придает большое значение необходимости расширения сотрудничества между национальными превентивными механизмами и отмечает ключевую роль гражданского общества в деле предупреждения пыток. | 
| Citizenship, encompassing elements like participation, empowerment, and a genuine capacity for action, gave specific importance to prevention. | Обеспечение гражданских прав, включающих такие элементы, как участие во всех сферах жизни, расширение прав и возможностей и наличие реального потенциала для действий, имеет особенно важное значение для предотвращения насилия. | 
| His delegation wished to reaffirm the importance it attached to the continued promotion and protection of human rights. | Его делегация хотела бы вновь подчеркнуть то важное значение, которое она придает дальнейшему поощрению и защите прав человека. | 
| It was of paramount importance to promote and protect the human rights of migrants, regardless of their status. | Первостепенное значение имеет поощрение и защита прав человека мигрантов, независимо от их статуса. | 
| The multidimensional and complex nature of operations highlighted the importance of developing a coherent framework. | Многопрофильный и сложный характер таких операций указывает на важное значение разработки согласованных принципов в этой области. | 
| The importance of South-South cooperation, triangular partnerships and regional and subregional organizations should be emphasized in that regard. | В этой связи следует подчеркнуть важное значение сотрудничества по линии Юг-Юг, трехстороннего сотрудничества и региональных и субрегиональных организаций. | 
| Of equal importance to the new strategy's success was a solid resource mobilization plan that would ensure adequate funding. | Для достижения успеха новой стратегии большое значение также имел основательный план по мобилизации ресурсов, который позволит обеспечить достаточное финансирование. | 
| National reporting improved understanding of the challenges related to the implementation of the Protocol and as such was of the utmost importance. | Национальная отчетность позволяет улучшить понимание проблем, связанных с осуществлением Протокола, и как таковая имеет крайне важное значение. | 
| He emphasized the importance in activities countering IEDs of international cooperation and assistance that focused on sustainable capacity-building, including technology transfer and the sharing of experience. | Он подчеркивает, что важное значение в контексте деятельности по борьбе с СВУ имеет международное сотрудничество и помощь, сфокусированные на устойчивом наращивании потенциала, включая передачу технологий и обмен опытом. | 
| They underscore the particular importance that the General Assembly attaches to achieving progress towards nuclear disarmament and non-proliferation. | Они подчеркивают, что Генеральная Ассамблея придает особенно большое значение достижению прогресса в сфере ядерного разоружения и нераспространения. | 
| Of key importance was the support of UN organisations in the form of financial and human resources. | Ключевое значение имела поддержка со стороны организаций системы ООН в форме предоставления финансовых и людских ресурсов. | 
| In this respect, security is of fundamental importance. | В этой связи решающее значение имеет безопасность. | 
| This underscores the importance of investing more resources in early warning and early preventive action in West Africa. | Это подчеркивает важное значение выделения большего объема средств на обеспечение раннего предупреждения и заблаговременное принятие превентивных мер в Западной Африке. | 
| It emphasized the importance of protecting the rights of Afghan women and girls. | Он подчеркнул важное значение защиты прав афганских женщин и девочек. | 
| The consultations brought together nearly 800 national, provincial and local stakeholders, who discussed reforms and various other issues of national importance. | В этих консультациях приняли участие около 800 национальных, провинциальных и местных заинтересованных участников, которые обсудили вопрос о реформах и другие различные вопросы, имеющие национальное значение. | 
| Nicaragua noted the implementation of recommendations from the first UPR cycle and the adoption of national strategies of social and economic importance. | Никарагуа отметила осуществление рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, и принятие национальных стратегий, имеющих социальное и экономическое значение. | 
| The Working Group expresses its appreciation to those Governments for the meetings and emphasizes the importance of cooperation and dialogue. | Рабочая группа выражает признательность упомянутым правительствам за участие в этих совещаниях и подчеркивает большое значение сотрудничества и диалога. | 
| Self-determination, enshrined in articles 3 and 4 of the Declaration, is of paramount importance in this respect. | Важнейшее значение в этом отношении имеет принцип самоопределения, закрепленный в статьях 3 и 4 Декларации. | 
| With our historical background, Japan has attached importance to nuclear disarmament. | Исходя из нашего исторического опыта, Япония придает большое значение ядерному разоружению. | 
| Switzerland has already emphasized on many occasions the importance it attaches to the early start of negotiations on such a treaty. | Швейцария уже неоднократно подчеркивала, что она придает важное значение скорейшему началу переговоров по разработке такого инструмента. | 
| Hence the importance of extending agricultural services by implementing programmes relevant to both male and female farmers. | В связи с этим большое значение имеет расширение масштабов оказываемых в сфере сельскохозяйственного производства услуг путем реализации программ, отвечающих интересам как мужчин-фермеров, так и женщин-фермеров. | 
| The Government attaches importance to providing universal education. | Государство придает большое значение обеспечению всеобщего образования. | 
| Participants reiterated the crucial importance of long-tern socio-economic development in order to stabilize Mali. | Участники вновь указали, что для стабилизации Мали принципиальное значение имеет долгосрочное социально-экономическое развитие. | 
| Their support is vital for the war crimes cases because of the importance of victims' testimonies. | Их поддержка имеет важнейшее значение для рассмотрения дел о совершении военных преступлений с учетом важности показаний потерпевших. | 
| They also underscored the importance of building community resilience. | Они подчеркнули также важное значение повышения сопротивляемости на уровне общин. |