| Speakers at the Ministerial Conference had emphasized the fundamental importance of rapid and sustainable economic growth with productive capacity-building, infrastructure and access to energy. | В выступлениях на Конференции министров подчеркивалось основополагающее значение быст-рого и устойчивого экономического роста, а также создание производственных мощностей и инфра-структуры и обеспечение доступа к энерго-носителям. | 
| In that regard, the Lima Declaration was of the utmost importance and should reinforce the objective of combating poverty and inequality. | В этой связи Лимская декларация имеет первостепенное значение, поскольку она должна усилить борьбу с нищетой и неравенством. | 
| Austria attached particular importance to the smooth and efficient functioning of the Organization. | Австрия придает особое значение четкой и эффективной работе Организации. | 
| In that context, the partnership of UNIDO and Austria was of particular importance. | В этом контексте партнерство ЮНИДО и Австрии приобретает особое значение. | 
| Successive Governments have attached much importance to the role of the NGO community in the area of human rights. | Сменяющие друг друга правительства неизменно придают большое значение правозащитной роли НПО. | 
| Increased importance has been given to the need to integrate urban environmental considerations into the work of both programmes. | Большее значение придавалось необходимости включать экологические соображения развития городов в работу обеих программ. | 
| The importance of civil society to UNCTAD has grown over the past 15 years. | За прошедшие 15 лет значение гражданского общества для ЮНКТАД возросло. | 
| One representative attached particular importance to disposal methods for the destruction and irreversible transformation of persistent organic pollutants. | Один представитель отметил особое значение методов удаления для уничтожения и необратимого преобразования стойких органических загрязнителей. | 
| Finally, he reiterated the importance that his region attached to the consolidation of UNEP headquarters functions in Nairobi. | В заключение, он вновь подчеркнул, что его регион придает большое значение консолидации функций штаб-квартиры ЮНЕП в Найроби. | 
| Another representative said in response that the participation of stakeholders and civil society was of crucial importance. | В ответ на это другой представитель сказал, что участие заинтересованных сторон и гражданского общества имеет решающее значение. | 
| Gathering information on beneficial ownership is therefore of the utmost importance, along with details of the originators of relevant transactions. | Поэтому чрезвычайно важное значение имеет сбор информации о бенефициарных владельцах, а также подробных сведений об инициаторах соответствующих операций. | 
| Training and capacity-building for the personnel responsible for child protection in the field are of capital importance. | Для персонала, отвечающего за защиту детей на местах, большое значение имеет профессиональная подготовка и наращивание потенциала. | 
| Mr. Kullberg emphasized the importance of applying targeted communication strategies to ensure that the available information is understood and used by the respective audiences. | Г-н Куллберг подчеркнул важное значение применения целенаправленных коммуникационных стратегий для обеспечения того, чтобы имеющаяся информация была понятной и использовалась соответствующими аудиториями. | 
| The presence of participants at the current session affirmed the importance that the international community placed on global environmental management. | Присутствие участников на нынешней сессии подтверждает то важное значение, которое международное сообщество придает вопросам глобального регулирования окружающей среды. | 
| The importance of political will and support for HFC phase-down | Важное значение политической воли и поддержки мер по выводу ГФУ из обращения | 
| While neither region adopted such a resolution, both acknowledged the importance of taking action on highly hazardous pesticides. | Хотя эти регионы не приняли такие резолюции, они признали важное значение принятия мер в отношении высокоопасных пестицидов. | 
| Boosting investment is therefore of strategic importance to achieve the broad development goals of African countries. | Таким образом, увеличение инвестиций имеет стратегическое значение для достижения африканскими странами общих целей развития. | 
| Clearly, given the heterogeneity of African countries, the relative importance of these factors varies from country to country. | С учетом различий между африканскими странами сравнительное значение этих факторов, безусловно, в разных странах проявляется по-разному. | 
| They can help accelerate the diversification of economic activities and develop sectors that are of strategic importance for national development. | Они могут способствовать ускорению диверсификации экономической деятельности и развитию секторов, имеющих стратегическое значение для национального развития. | 
| Some panellists and several delegations noted the importance of mobilizing finance to support the implementation of sustainable and resilient transport systems. | Некоторые эксперты-докладчики и делегации подчеркнули важное значение мобилизации финансирования для поддержки деятельности по созданию экологичных и устойчивых транспортных систем. | 
| It was important for stakeholders to grasp the importance of such agreements and that they have a buy-in within the arrangement. | Важно, чтобы заинтересованные стороны осознали значение таких договоренностей и свою заинтересованность в них. | 
| The importance of financial services for the economy is manifold. | Значение финансовых услуг для экономики многогранно. | 
| One participant emphasized the importance of supporting initiatives with potential to increase productivity, and technology and innovation levels. | Один участник подчеркнул важное значение поддержки инициатив, способных обеспечить рост производительности труда, а также повышение технологического и инновационного уровней. | 
| It was noted that this pointed to the importance of the previously mentioned models to provide financial services with developmental objectives. | В этой связи было отмечено значение вышеупомянутых моделей оказания финансовых услуг с акцентом на развитии. | 
| One of the panellists also underscored the importance of leadership in fostering inclusive development. | Один из экспертов также подчеркнул важное значение руководства в деле содействия включающему развитию. |