They again stressed the Committee's political importance as the preferred forum for dialogue in the subregion concerning confidence-building, peace and security. |
Они вновь подчеркнули политическое значение Комитета, который по-прежнему является главным органом стран субрегиона по согласованию усилий в вопросах укрепления доверия, мира и безопасности. |
Noting the importance of regional and international cooperation, the sides stressed the need to step up efforts to intensify their partnership in this area. |
Отмечая значение регионального и межрегионального сотрудничества, стороны подчеркнули необходимость активизации усилий для углубления партнерских отношений в этом направлении. |
I emphasize the importance of the continued involvement and presence of the International Committee of the Red Cross in the realization of humanitarian activities. |
Я подчеркиваю важное значение постоянного участия и присутствия Международного комитета Красного Креста для осуществления гуманитарной деятельности. |
The conclusions, recommendations and actions that may come from this Assembly could be of fundamental importance for our immediate future. |
Выводы, рекомендации и различные меры, которые станут результатом работы Ассамблеи, могут иметь огромное значение для нашего ближайшего будущего. |
A satisfactory connection to the European network of high-speed trains is therefore of particular importance to Schiphol. |
Поэтому особое значение для аэропорта Схипхол имеет надежная связь с европейской сетью высокоскоростных линий. |
Location type A: These are located close to public transport interchanges of national or regional importance. |
Зона типа А: Такие зоны расположены вблизи узлов общественного транспорта, имеющих национальное или региональное значение. |
In this connection, several speakers emphasized the importance of mobilizing public opinion in support of increased efforts in the field of conflict prevention. |
В этой связи ряд выступающих подчеркнули важное значение мобилизации общественного мнения в поддержку укрепления усилий в области предотвращения конфликтов. |
Recent events underscore the importance of a favourable external environment in attaining policy objectives in developing countries. |
Последние события подчеркивают важное значение благоприятных внешних условий для достижения целей экономической политики в развивающихся странах. |
The dialogue represented an encouraging further step in United Nations efforts to advance multilateral cooperation on issues of vital importance to all countries. |
Этот диалог ознаменовал собой обнадеживающий новый шаг в усилиях Организации Объединенных Наций по развитию многостороннего сотрудничества по вопросам, имеющим жизненно важное значение для всех стран. |
The resolution emphasizes as well the importance of a more active and expanded role for the United Nations in this process. |
В резолюции также подчеркивается важное значение более активной и более значительной роли Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
The High Commissioner underlined the catalytic role of UNHCHR and the importance of working in tandem with other agencies of the United Nations system. |
Верховный комиссар подчеркнула каталитическую роль УВКООНПЧ и важное значение взаимодействия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The importance of this international judicial institution is supported by the fact that its jurisdiction covers the most serious crimes committed against humankind. |
Большое значение этого международного судебного учреждения обусловлено тем фактом, что его юрисдикция распространяется на тягчайшие преступления, совершенные против человечности. |
This put particular weight on the greater importance which the public were attaching to addressing the environmental impact of transport. |
Особое внимание в ней уделяется проблеме воздействия транспорта на окружающую среду, которая, по мнению общественности, приобретает все более важное значение. |
The development and regulation of intermodal systems is taking on increasing importance. |
Все большее значение приобретают вопросы развития систем интермодальных перевозок и их регламентации. |
The determination of time values is of central importance. |
Решающее значение имеет определение показателей времени. |
The reorganization of the police has taken on particular importance because of the lack of public safety. |
Реорганизация полицейских сил приобретает особо важное значение вследствие неуверенности общественности в своей безопасности. |
Of special importance is the security of judges. |
Особо важное значение имеет безопасность судей. |
In this context, coordinating mechanisms take on particular importance. |
В этом контексте особо важное значение приобретают механизмы координации. |
Attention to the specific needs of women is also of key importance. |
Уделение внимания конкретным потребностям женщин также имеет важное значение. |
This coordination is of particular importance in countries emerging from conflict and that have embarked on simultaneous processes of economic reform and peace-building. |
Координация такого рода имеет особо важное значение в тех странах, которые, урегулировав конфликты, пытаются параллельно решать задачи проведения экономической реформы и миростроительства. |
The Board considered the availability of adequate external financial resources to be of critical importance in sustaining growth and development in LDCs. |
Совет отметил решающее значение наличия достаточных внешних финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого роста и развития в НРС. |
The Committee emphasized the importance of effective central information on extrabudgetary resources. |
Комитет подчеркнул значение эффективной централизованной информации о внебюджетных ресурсах. |
It emphasizes the importance of Haiti's continuing to settle its contentious issues peacefully and democratically. |
Он подчеркивает важное значение того, чтобы Гаити и впредь разрешала свои спорные вопросы мирным и демократическим путем. |
The General Assembly may wish to stress the importance of more effective collaboration among all development actors. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть важное значение более эффективного сотрудничества между всеми участниками процесса развития. |
That problem has been noted by a number of recipient countries, and many resident coordinators have emphasized its importance. |
Эта проблема отмечалась целым рядом стран-получателей, и многие координаторы-резиденты подчеркивали ее значение. |