| They again stressed the Committee's political importance as the preferred forum for dialogue in the subregion concerning confidence-building, peace and security. | Они вновь подчеркнули политическое значение Комитета, который по-прежнему является главным органом стран субрегиона по согласованию усилий в вопросах укрепления доверия, мира и безопасности. | 
| Noting the importance of regional and international cooperation, the sides stressed the need to step up efforts to intensify their partnership in this area. | Отмечая значение регионального и межрегионального сотрудничества, стороны подчеркнули необходимость активизации усилий для углубления партнерских отношений в этом направлении. | 
| I emphasize the importance of the continued involvement and presence of the International Committee of the Red Cross in the realization of humanitarian activities. | Я подчеркиваю важное значение постоянного участия и присутствия Международного комитета Красного Креста для осуществления гуманитарной деятельности. | 
| The conclusions, recommendations and actions that may come from this Assembly could be of fundamental importance for our immediate future. | Выводы, рекомендации и различные меры, которые станут результатом работы Ассамблеи, могут иметь огромное значение для нашего ближайшего будущего. | 
| A satisfactory connection to the European network of high-speed trains is therefore of particular importance to Schiphol. | Поэтому особое значение для аэропорта Схипхол имеет надежная связь с европейской сетью высокоскоростных линий. | 
| Location type A: These are located close to public transport interchanges of national or regional importance. | Зона типа А: Такие зоны расположены вблизи узлов общественного транспорта, имеющих национальное или региональное значение. | 
| In this connection, several speakers emphasized the importance of mobilizing public opinion in support of increased efforts in the field of conflict prevention. | В этой связи ряд выступающих подчеркнули важное значение мобилизации общественного мнения в поддержку укрепления усилий в области предотвращения конфликтов. | 
| Recent events underscore the importance of a favourable external environment in attaining policy objectives in developing countries. | Последние события подчеркивают важное значение благоприятных внешних условий для достижения целей экономической политики в развивающихся странах. | 
| The dialogue represented an encouraging further step in United Nations efforts to advance multilateral cooperation on issues of vital importance to all countries. | Этот диалог ознаменовал собой обнадеживающий новый шаг в усилиях Организации Объединенных Наций по развитию многостороннего сотрудничества по вопросам, имеющим жизненно важное значение для всех стран. | 
| The resolution emphasizes as well the importance of a more active and expanded role for the United Nations in this process. | В резолюции также подчеркивается важное значение более активной и более значительной роли Организации Объединенных Наций в этом процессе. | 
| The High Commissioner underlined the catalytic role of UNHCHR and the importance of working in tandem with other agencies of the United Nations system. | Верховный комиссар подчеркнула каталитическую роль УВКООНПЧ и важное значение взаимодействия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. | 
| The importance of this international judicial institution is supported by the fact that its jurisdiction covers the most serious crimes committed against humankind. | Большое значение этого международного судебного учреждения обусловлено тем фактом, что его юрисдикция распространяется на тягчайшие преступления, совершенные против человечности. | 
| This put particular weight on the greater importance which the public were attaching to addressing the environmental impact of transport. | Особое внимание в ней уделяется проблеме воздействия транспорта на окружающую среду, которая, по мнению общественности, приобретает все более важное значение. | 
| The development and regulation of intermodal systems is taking on increasing importance. | Все большее значение приобретают вопросы развития систем интермодальных перевозок и их регламентации. | 
| The determination of time values is of central importance. | Решающее значение имеет определение показателей времени. | 
| The reorganization of the police has taken on particular importance because of the lack of public safety. | Реорганизация полицейских сил приобретает особо важное значение вследствие неуверенности общественности в своей безопасности. | 
| Of special importance is the security of judges. | Особо важное значение имеет безопасность судей. | 
| In this context, coordinating mechanisms take on particular importance. | В этом контексте особо важное значение приобретают механизмы координации. | 
| Attention to the specific needs of women is also of key importance. | Уделение внимания конкретным потребностям женщин также имеет важное значение. | 
| This coordination is of particular importance in countries emerging from conflict and that have embarked on simultaneous processes of economic reform and peace-building. | Координация такого рода имеет особо важное значение в тех странах, которые, урегулировав конфликты, пытаются параллельно решать задачи проведения экономической реформы и миростроительства. | 
| The Board considered the availability of adequate external financial resources to be of critical importance in sustaining growth and development in LDCs. | Совет отметил решающее значение наличия достаточных внешних финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого роста и развития в НРС. | 
| The Committee emphasized the importance of effective central information on extrabudgetary resources. | Комитет подчеркнул значение эффективной централизованной информации о внебюджетных ресурсах. | 
| It emphasizes the importance of Haiti's continuing to settle its contentious issues peacefully and democratically. | Он подчеркивает важное значение того, чтобы Гаити и впредь разрешала свои спорные вопросы мирным и демократическим путем. | 
| The General Assembly may wish to stress the importance of more effective collaboration among all development actors. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть важное значение более эффективного сотрудничества между всеми участниками процесса развития. | 
| That problem has been noted by a number of recipient countries, and many resident coordinators have emphasized its importance. | Эта проблема отмечалась целым рядом стран-получателей, и многие координаторы-резиденты подчеркивали ее значение. |