| Debt relief is also of crucial importance to sustain the MDGs. | Облегчение долгового бремени также имеет колоссальное значение для достижения ЦРТ. | 
| Of crucial importance here is the stored crude oil that sits within the pipeline network and storage facilities under ISIL control. | Кардинальное значение в этом отношении имеет накопленная сырая нефть, которая находится в сети нефтепроводов и в хранилищах, контролируемых ИГИЛ. | 
| As the Committee has held, "the right to freedom of expression is of paramount importance in any democratic society". | Как постановил Комитет, "право на свободу выражения мнений имеет первостепенное значение в любом демократическом обществе". | 
| Japan attached particular importance to such long-term projects. | Япония придает особое значение таким долгосрочным проектам. | 
| The Security Council highlights that the work of the SEMG is of paramount importance. | Совет Безопасности особо отмечает, что работа ГКСЭ имеет исключительно важное значение. | 
| Participants deliberated on the importance of financial inclusion to economic and social development, particularly for women and youth. | Участники обсудили важное значение доступности финансовых услуг для экономического и социального развития, особенно в интересах женщин и молодежи. | 
| The importance of the tourism sector for SIDS economies and its strong linkages to transport cannot be overemphasized. | Невозможно переоценить важное значение сектора туризма для экономики МОРАГ и его тесных связей с транспортом. | 
| Given the strategic importance of coastal transport infrastructure for the growth and development of SIDS, understanding climate-related risks and vulnerabilities and developing adequate adaptation measures is vital. | С учетом стратегической важности прибрежной транспортной инфраструктуры для роста и развития МОРАГ ключевое значение имеет понимание рисков и факторов уязвимости, связанных с изменением климата, а также разработка адекватных мер адаптации. | 
| It endorses the regional strategic framework for private sector development, thereby devoting importance to that sector's expected role in promoting integration. | Он одобряет региональную стратегическую рамочную программу развития частного сектора, тем самым придавая большое значение предполагаемой роли этого сектора в содействии интеграции. | 
| These initiatives also gain importance in monitoring results and tracking pledged and spent resources. | Эти инициативы также приобретают все большее значение при мониторинге результатов и отслеживании объявленных и израсходованных ресурсов. | 
| Colombia welcomed the Director-General's annual reports and attached particular importance to innovation, energy, environmental sustainability and food security. | Колумбия приветствует ежегодные доклады Генерального директора и придает особое значение инновациям, энергетике, экологической устойчивости и продовольственной безопасности. | 
| Governmental polices are based on a stakeholder approach and, when being formulated, reaching a social consensus is of major importance. | Государственная политика основывается на привлечении всех заинтересованных сторон, и особое значение при ее разработке имеет достижение общественного согласия. | 
| The Ministers emphasized the importance of facilitating accession to WTO. | Министры особо отметили важное значение содействия вступлению в ВТО. | 
| The Ministers underscored the importance of developing countries being equitably represented in these international financial institutions and have a strengthened voice in global economic governance. | Министры подчеркнули важное значение справедливой представленности развивающихся стран в международных финансовых учреждениях и учета их активной позиции в глобальной системе экономического управления. | 
| The Committee stresses the importance of the consistent application of the provisions of this resolution across all sections of the budget. | Комитет подчеркивает важное значение последовательного применения положений этой резолюции в отношении всех разделов бюджета. | 
| The Kingdom of Morocco attaches particular importance to strengthening the action of the special procedures of the Council. | Королевство Марокко придает особое значение активизации деятельности специальных процедур Совета. | 
| In addition to the principle of government ownership, the importance of institutional-level change is often highlighted in Development Account projects. | Помимо принципа ответственности правительств, в проектах Счета развития часто особое значение придается важности изменений на институциональном уровне. | 
| In this context, particular importance has been attached to capacity-building for new actors in the space arena. | В этом контексте особое значение придается развитию потенциала новых участников космической деятельности. | 
| Of specific importance in this context are the IHL rules of distinction and proportionality. | Особое значение в этом контексте имеют правила МГП, касающиеся различения и соразмерности. | 
| In particular, he emphasized the importance of the link between health and education. | Он, в частности, подчеркнул важное значение связи между здоровьем и образованием. | 
| It highlighted policies to drastically reduce poverty and attached importance to women's development and measures to protect women from violence. | Он отметил политику, направленную на резкое сокращение уровня нищеты, и значение, придаваемое развитию женщин и мерам по защите от насилия. | 
| This sense of closeness reflects the importance of historical or geographical origins. | При этом определенное значение имеет историческое или географическое происхождение. | 
| Its deep attachment to the importance of fundamental rights and freedoms for all is grounded in its historical experience. | Огромное значение, которое Намибия придает обеспечению основных прав и свобод каждого человека, обусловлено ее историческим опытом. | 
| It has consistently attached importance to improving health services. | Оно придает большое значение улучшению положения в этой области. | 
| The Meeting of the Parties mandated the Water Convention secretariat to publish three other publications of more importance. | Участники Совещания Сторон поручили секретариату Конвенции по водным ресурсам выпустить три другие публикации, имеющие более важное значение. |