| Police training programmes on racial discrimination were of particular importance. | Особое значение имеют программы подготовки полицейских по вопросам расовой дискриминации. | 
| In conclusion, Mr. Abuhameida said that the Libyan authorities attached particular importance to the work and recommendations of the Committee. | В заключение г-н Абухамейда указывает, что ливийские власти придают особое значение работе и рекомендациям Комитета. | 
| He did not agree with the delegation's interpretation of article 14 of the Convention, which should be given much greater importance. | Он не согласен с интерпретацией делегацией статьи 14 Конвенции, которой следует придавать гораздо большее значение. | 
| He understood the concerns expressed by Mr. Thornberry, since non-discrimination was an issue of particular importance to CERD. | Он понимает озабоченность, выраженную г-ном Торнберри, поскольку вопрос о недискриминации имеет особое значение для КЛРД. | 
| The issue of food safety will have increasing importance in the future. | Все большее значение в будущем будет приобретать вопрос безопасности продовольственных продуктов. | 
| We recognize how vulnerable we are in many respects, and attach a great deal of importance to the matter before us today. | Мы признаем, насколько уязвимыми мы являемся во многих отношениях, и придаем огромное значение этому вопросу. | 
| The importance of the United Nations Human Settlements Programme cannot be overemphasized, given the issues that it is handling. | Значение Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам не может быть преувеличено ввиду тех вопросов, которыми она занимается. | 
| We attach equal importance to the questions of enlargement and working methods, in line with the World Summit Outcome. | Мы придаем равное значение вопросам расширения членского состава и методам работы в соответствии с положениями Итогового документа Всемирного саммита. | 
| The importance of the reform of working methods cannot be overstated. | Значение реформы методов работы трудно переоценить. | 
| That is why we attach key importance to improving the working methods of the Council. | Вот почему мы придаем ключевое значение улучшению методов работы Совета. | 
| While the reality and importance of fragmentation cannot be doubted, assessments of the phenomenon have varied. | Хотя реальность и значение фрагментации не допускают сомнений, оценки этого явления тем не менее разнятся. | 
| The question of arms control is of the utmost importance and an urgent task facing the international community. | Вопрос о контроле над вооружениями имеет первостепенное значение, а его решение представляет собой неотложную задачу, стоящую перед международным сообществом. | 
| The aim of such an exercise is to build common vision for action on issues of systemic importance. | Цель таких мероприятий - выработка общего видения в отношении действий по проблемам, имеющим системное значение. | 
| The dissemination of timely and accurate information by the Fund in the form of debt sustainability analysis is considered to be of primary importance. | Распространение своевременной и точной информации Фондом в форме анализа приемлемости задолженности имеет первостепенное значение. | 
| The implementation of that resolution is thus of crucial importance to the credibility of the Treaty and its objectives. | Таким образом, осуществление этой резолюции имеет важнейшее значение для сохранения доверия к Договору и его целям. | 
| Evaluating the damage, preparing for the rehabilitation work and assessing the destructive impact of disasters in the region affected are of paramount importance. | Исключительно важное значение имеют оценка ущерба, готовность к проведению восстановительных работ и оценка разрушительных последствий чрезвычайных ситуаций в соответствующем регионе. | 
| Such a debate was of vital importance, as the right to life was the basis for the enjoyment of all other rights. | Такое обсуждение имеет жизненно важное значение, поскольку право на жизнь лежит в основе осуществления всех других прав. | 
| I do not say this to minimize the importance of stopping avian flu. | Говорю я это вовсе не для того, чтобы принизить значение необходимости пресечения птичьего гриппа. | 
| The importance of effective monitoring of the implementation of NEPAD was well recognized by African Governments in designing NEPAD. | Важное значение эффективного контроля за осуществлением НЕПАД было надлежащим образом признано правительствами африканских стран при разработке НЕПАД. | 
| The African Partnership Forum, notwithstanding its importance, has the major drawback of not being fully inclusive. | Несмотря на важное значение Форума африканского партнерства, у него есть серьезный недостаток, который состоит в том, что он не является в полной мере представительным. | 
| The countries which underwent major political and economic transformations in the first half of the twentieth century accorded high importance to literacy. | Страны, осуществившие крупные политические и экономические преобразования в первой половине ХХ века, придавали вопросам грамотности большое значение. | 
| Today, the importance of communication in development is acknowledged. | Значение коммуникации в интересах развития стало сегодня общепризнанным. | 
| Some recommendations are directed at other sectors of society that are also of critical importance. | Некоторые рекомендации ориентированы на другие слои общества, которые также имеют важнейшее значение. | 
| It emphasizes the importance of establishing a national vision of inclusive finance and that cooperation is required of all relevant stakeholders. | В нем подчеркивается важное значение разработки национальной концепции инклюзивного финансирования и отмечается необходимость сотрудничества всех соответствующих участников. | 
| Such striking inequalities are deeply repugnant and underscore the importance of developed States' responsibility for international assistance and cooperation. | Столь явное неравенство является глубоко аморальным и подчеркивает важное значение ответственности развитых государств за обеспечение международной помощи и сотрудничества. |