The strategic plan also accords particular importance to South-South partnerships and solutions in addressing challenges that cut across regions and national boundaries - challenges that are often very difficult for individual countries to deal with effectively. |
В стратегическом плане также уделяется особое внимание партнерству по линии Юг-Юг и поиску практических решений межрегиональных и транснациональных проблем, эффективное решение которых нередко выходит за рамки возможностей отдельных стран. |
To emphasize the critical importance of improving the supply and quality of labour of the Ibero-American peoples as a prerequisite for the promotion of innovation; |
уделять особое внимание повышению предложения и качества трудовых ресурсов в иберо-американских странах в качестве одного из важнейших условий развития инноваций; |
The Democratic People's Republic of Korea had always considered children and their welfare to be of the utmost importance, as the cornerstone of the country's future. |
Корейская Народно-Демократическая Республика неизменно уделяет первостепенное внимание детям и их благополучию, поскольку оно является краеугольным камнем будущего страны. |
Mr. Vimal (India) asked what importance UNODC attached to promoting alternative livelihoods in regions where people lived primarily from crops used to produce drugs, and what funding the Office had available for this activity. |
Г-н Вимал (Индия) интересуется, какое внимание уделяет ЮНОДК обеспечению различных средств существования в регионах, где люди в основном живут за счет возделывания культур, служащих для производства наркотиков, и какими средствами располагает Управление для осуществления этой деятельности. |
The ongoing global financial crisis, together with high food and fuel costs, further underscores the importance of social protection to poverty eradication and social integration. |
Нынешний мировой финансовый кризис, наряду с высокими ценами на продовольственные товары и топливо, еще больше обращает внимание на необходимость социальной защиты для ликвидации нищеты и обеспечения социальной интеграции. |
The officials who attended the seminar will act as trainers within their agencies in order to raise awareness of the Protocol and its importance in the investigation of torture. |
Следует отметить, что сотрудники, которые приняли участие в работе этого семинара, сами станут руководить изучением этого договора в своих учреждениях и обращать внимание на его важность для расследования случаев пыток. |
A number of speakers emphasized the importance of preventing at an early stage the diversion of precursors from legitimate trade through effective regulation by the relevant authorities and by establishing partnerships with the private sector, such as the pharmaceutical industry. |
Ряд ораторов обратили особое внимание на важность своевременного предотвращения утечки прекурсоров из сферы законной торговли с помощью эффективных мер регулирования, принимаемых соответствующими ведомствами, а также посредством налаживания партнерских отношений с частным сектором, в частности с предприятиями фармацевтической промышленности. |
The discussion focused on the importance of promoting legislation to fight political violence against women and on positive measures to increase women's political participation. |
В ходе дискуссии основное внимание уделялось важному значению содействия развитию законодательной базы для борьбы с политическим насилием в отношении женщин, а также позитивным мерам по расширению участия женщин в политической жизни. |
For example, the 'Basic Training Package' for civil servants emphasizes the importance of impartiality in all dealings with the public, which entails fair and equal treatment for persons of all races or nationalities. |
Так, в базовой программе подготовки гражданских служащих особое внимание уделяется важности беспристрастного подхода к работе с общественностью, который, естественно, предполагает справедливое и равное общение с лицами всех рас и национальностей. |
Mr. Johannessen drew attention to the importance of focusing on effects monitoring in addition to air quality monitoring and invited the Task Force to consider this in its future work. |
Г-н Йоханнессен привлек внимание к важности уделения особого внимания вопросу о мониторинге воздействия в дополнение к мониторингу качества воздуха и предложил Целевой группе рассмотреть эти аспекты в своей будущей работе. |
With growing importance allocated to environmental protection in China, procedures related to implementation of protection measures, such as access to information and public participation, are being put in place in a regulatory framework. |
Поскольку в Китае все большее внимание уделяется вопросам охраны окружающей среды, ведется работа по включению в регулятивную базу процедур, связанных с реализацией мер по охране, таких как обеспечение доступа к информации и участия общественности. |
At the Global Forum, the Committee intended to highlight the human rights perspective of migration policy, and the importance of the recognition of rights through ratification and implementation of the Convention. |
На Глобальном форуме Комитет намерен привлечь внимание к правозащитной составляющей миграционной политики и важности признания прав путем ратификации и осуществления Конвенции. |
The discussion will focus on overcoming weaknesses that undermine effective cooperation and on highlighting new tactics, such as beneficial exchanges of personnel among agencies, the use of regional task forces and the importance of national focal points. |
В рамках обсуждения основное внимание будет сосредоточено на вопросах преодоления трудностей, снижающих эффективность сотрудничества, и изыскания новых подходов, таких, как организация взаимовыгодного обмена сотрудниками между учреждениями, на использовании региональных целевых групп и значении национальных координационных центров. |
In horizontal cooperation, emphasis is placed on the importance of providing information to communities, improving communication among communities and strengthening coordination for the benefit of affected communities. |
В горизонтальном сотрудничестве особое внимание уделяется важности информирования сообществ, улучшения связи между ними и усиления координации в интересах затронутых сообществ. |
New procedures will be communicated to field offices during the third quarter of 2009, with an emphasis on the importance of determining whether there is a need for opening a bank account in the first place. |
Новые процедуры будут доведены до сведения отделений на местах в течение третьего квартала 2009 года, при этом особое внимание будет, в первую очередь, уделено вопросу о необходимости открытия банковского счета. |
UNESCO continued its efforts to strengthen the role of libraries and educational institutions as key players for fostering information-literate societies, particularly by focusing on raising awareness of the importance of integrating information literacy work into curricula. |
ЮНЕСКО продолжала работу по повышению роли библиотек и образовательных учреждений в качестве главных инструментов содействия построению информационно грамотного общества, в частности уделяя внимание вопросам повышения осведомленности о важности включения работы по обеспечению информационной грамотности в учебные программы. |
He wished to know what could be done to raise awareness of the importance of respecting, promoting and fulfilling that fundamental aspect of the right to health. |
Оратор хотел бы знать, что можно сделать, для того чтобы привлечь внимание к важности соблюдения, поощрения и реализации этого фундаментального аспекта права на здоровье. |
Ukraine welcomed the priority given to the universal ratification of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and to activities under the Convention against Corruption, which were of particular importance to her Government. |
Украина приветствует первоочередное внимание, уделяемое всеобщей ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности и мерам, принимаемым в соответствии с Конвенцией о борьбе с коррупцией, которые имеют особое значение для правительства этой страны. |
He commented on the Office's keen awareness of the importance of environmentally friendly operational practices and community-based approaches for its interventions, and warned of the negative consequences of interruptions in environment-related activities if funding support was not made available. |
Он отметил постоянное внимание, которое Управление уделяет внедрению экологически дружественной оперативной практики и общинных подходов при проведении своей деятельности, и объявил о том, что в отсутствие необходимой финансовой поддержки свертывание работы по охране окружающей среды приведет к негативным последствиям. |
Delegations recommended that South-South cooperation be prioritized in the strategic plan and mainstreamed at the policy level, to reflect the importance of its role as a catalyst for development. |
Делегации рекомендовали уделить приоритетное внимание сотрудничеству Юг-Юг в стратегическом плане и выделить его в одно из основных направлений политики, с тем чтобы отразить его роль в качестве катализатора развития. |
In Canada, immigration was a central component of plans for building the nation, particular importance was attached to policies for social cohesion and integration of migrants and the benefits of multiculturalism were acknowledged. |
В Канаде иммиграция является одним из основных компонентов проекта по формированию нации, и особое внимание уделяется политике социального согласия и интеграции мигрантов на основе, признающей ценность многообразия культур. |
In the main sessions, and in more depth at side events, attention was drawn to the importance of the various regional air pollution control agreements and initiatives in operation or under development. |
На основных заседаниях и более конкретно в ходе побочных мероприятий было привлечено внимание к различным региональным соглашениям и инициативам в области ограничения загрязнения воздуха, которые уже вступили в силу или еще только разрабатываются. |
In many contexts, technical schools are looked upon as a second-tier preparation, and thus less importance is given to their quality, flexibility to the demands of the labor market, responsiveness to student need, and financial support. |
Во многих случаях технические училища считаются учебными заведениями «второго сорта», и поэтому меньшее внимание уделяется их качеству, способности проявлять гибкость в связи со спросом на рынке рабочей силы, реагированию для удовлетворения потребностей учащихся и финансовой поддержке. |
The Department had brought into sharp focus the achievements and challenges faced by the United Nations, and in that work, the importance of its close cooperation with other substantive departments, especially through its strategic communications services, could not be overemphasized. |
Департамент заостряет внимание на достижениях Организации Объединенных Наций и стоящих перед ней проблемах, и в рамках этой работы нельзя переоценить важность его тесного сотрудничества с другими основными департаментами, особенно в процессе оказания стратегических коммуникационных услуг. |
Aware of the importance of international cooperation in space-related activities - especially within the framework of COPUOS - for obtaining optimal benefit from space applications, his country had focused in recent years on holding regional workshops. |
Осознавая важность международного сотрудничества в деятельности, связанной с космосом, - особенно в рамках КОПУОС - для получения оптимальных выгод от использования космического пространства, его страна в последние годы уделяет особое внимание проведению региональных семинаров. |