Likewise, the importance of protecting migrant workers from labour related abuses and exploitation was stressed, with particular attention to migrants in an irregular situation, and women, due to their vulnerability. |
Указывалось на важность обеспечения защиты трудящихся-мигрантов от различных злоупотреблений, связанных с использованием их труда, и от эксплуатации, при этом особое внимание уделялось мигрантам с неурегулированным статусом, а также женщинам-мигрантам, ввиду их уязвимости. |
Participants agreed in the importance of prioritizing those initiatives which have a positive effect in creating the conditions for international migration to be a choice and not a necessity. |
Участники согласились, что важно уделять первоочередное внимание инициативам, способствующим созданию таких условий для международной миграции, при которых она становится предметом выбора, а не необходимостью. |
The subject is of considerable importance considering that more than 50 percent of the metal used worldwide is recycled, and that much of it originates from a variety of sources and is combined by melting. |
Этот вопрос имеет большое значение, принимая во внимание, что более 50% используемого во всем мире металла представляет собой переработанный металл и значительная его часть поступает из самых разнообразных источников и объединяется путем плавки. |
In view of the crucial importance of the gender dimension for poverty reduction, human development and achieving the MDGs, mainstreaming should be accorded high priority. |
В силу исключительной важности гендерного аспекта с точки зрения сокращения масштабов нищеты, развития человеческого потенциала и достижения ЦРДТ вопросу включения гендерной тематики следует уделять первоочередное внимание. |
This emphasizes the importance of the investment mandate of UNCDF, which allows it to go beyond normal capacity-building activities to focus on establishing and supporting new systems, procedures and capacities for local government operations. |
Таким образом, подчеркивается важность инвестиционного мандата ФКРООН, который позволяет ему выходить за рамки обычных мероприятий по наращиванию потенциала и концентрировать свое внимание на разработке и поддержке новых систем, процедур и возможностей для деятельности органов местного самоуправления. |
In the past the Working Party and its predecessors have always accorded particular importance to the exchange of information, statistics, best practices and research among Ministries of Transport, inter-governmental organizations and the private sector. |
В прошлом Рабочая группа и предшествовавшие ей органы всегда уделяли особое внимание обмену информацией, статистическими данными, примерами оптимальной практики и результатами исследований между министерствами транспорта, межправительственными организациями и частным сектором. |
To encourage greater participation of women, a 1998 Royal Decree gave emphasis to the importance of women's representation in the National Assembly. |
120 В целях поощрения более широкого участия женщин в управлении в Королевском указе от 1998 года основное внимание уделяется значению участия женщин в деятельности Национальной ассамблеи. |
The secretariat also prepared an investment brief entitled "Better data needed to assess FDI impact", to sensitize the international community as well as policymakers at the national level to the importance of this issue. |
Кроме того, секретариат подготовил инвестиционную справку "Для оценки эффекта ПИИ нужны более качественные данные", с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества, а также директивных органов на национальном уровне к этому важному вопросу. |
The Republic pursues an open policy, which attributes the same importance to all other cultures and strongly supports the promotion of international cooperation by developing, in particular, its relations with the Countries outside the Euro-Mediterranean area. |
Республика проводит открытую политику, в которой равное внимание уделяется всем другим культурам и осуществляется активная поддержка развития международного сотрудничества в форме укрепления ее отношений, в частности со странами, расположенными за пределами евро-средиземноморской зоны. |
FAO is convinced of the importance of the commitment towards agrarian reform and rural development in the development agenda. |
ФАО убеждена в том, что в программах развития серьезное внимание должно уделяться аграрной реформе и развитию сельских районов. |
Given the importance of the subject, the Board has undertaken an audit of the entire Office of Human Resources Management, concentrating its analysis on the areas of recruitment, promotion and respect for equitable geographical representation and gender balance. |
Принимая во внимание большое значение этого вопроса, Комиссия ревизоров провела ревизию всего Управления людских ресурсов, проанализировав в первую очередь практику набора персонала и его продвижение по службе, а также вопросы, касающиеся обеспечения справедливого географического распределения и баланса между численностью мужчин и женщин. |
Special attention, with respect to the Tskhinvali region/South Ossetia, was focused on the importance of implementing the peace plan developed by the Georgian side and approved by the OSCE ministerial meeting in Ljubljana. |
В отношении Цхинвальского района/Южная Осетия особое внимание было обращено на важность осуществления мирного плана, разработанного грузинской стороной и утвержденного на совещании министров иностранных дел государств - членов ОБСЕ в Любляне. |
The international community is urged to take note of the importance attached to education in the Rome Statute and to make greater efforts to end the frequent impunity for persons and armed groups directly targeting violence at schools, students and teachers. |
Международному сообществу настоятельно рекомендуется принимать во внимание значение, придаваемое образованию в Римском статуте, и предпринимать более активные усилия с целью положить конец практике безнаказанности лиц и вооруженных групп, непосредственно делающих объектами своих насильственных действий школы, учащихся и учителей. |
UNICEF agrees to communicate the importance of reviewing the reconciling items appearing in the bank reconciliations and, where required, make timely and appropriate adjustments to the accounting records. |
ЮНИСЕФ соглашается уделять важное внимание проверке всех невыверенных позиций в отчетах о выверке банковских счетов и, при необходимости, оперативно вносить необходимые коррективы в учетные записи. |
From the outset, Gender Equality and Women's Empowerment has been highlighted to us as Co-Chairs by member States from all regions as an issue of priority importance. |
Государства-члены из всех регионов изначально обращали наше внимание как сопредседателей на гендерное равенство и расширение возможностей женщин как проблему первостепенной важности. |
The Committee also requests that the State party provide orientation courses in order to sensitize prosecutors to the general importance of prosecuting racist acts, including hate speech. |
Комитет просит также государство-участник организовать учебные курсы для работников следственных органов, чтобы привлечь их внимание к общему важному значению пресечения расистских актов, в том числе подстрекательств к расовой ненависти. |
If the developing world is to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, it is vital that we pay particular attention to the special needs of Africa and the importance of implementing commitments made to African countries. |
Для того чтобы развивающиеся страны смогли достичь к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы должны уделять пристальное внимание особым потребностям Африки и такому важному фактору, как осуществление обещаний, данных африканским странам. |
We have emphasized the importance of combating poverty by prioritizing investment programmes and small and medium-sized projects as well as by conducting a review of our economic and financial legislation and laws. |
Мы придаем большое значение важности борьбы с нищетой, уделяя приоритетное внимание реализации инвестиционных программ и малых и средних проектов, а также проводя обзор наших экономических и финансовых законов и законодательства. |
Many delegates highlighted the importance of commodities, a subject that had attracted considerable attention recently as it was closely related to food security, trade facilitation and investment. |
Многие делегаты подчеркнули важное значение проблематики сырьевых товаров, которая в последнее время привлекает к себе значительное внимание, поскольку она тесно связана с продовольственной безопасностью, упрощением процедур торговли и инвестициями. |
Before I conclude, allow me to flag an issue that should be of equal importance to us all - the steady depletion of global water resources. |
В заключение позвольте мне привлечь внимание к проблеме, которая должна быть одинаково важной для всех нас, - проблеме стабильного истощения мировых водных ресурсов. |
An emerging issue of vital importance to maritime security highlighted by the Consultative Process is the link between security issues, illegal, unreported and unregulated fishing and overfishing. |
Новой проблемой, имеющей важнейшее значение для морской безопасности, к которой было привлечено внимание в ходе Консультативного процесса, является взаимосвязь между вопросами безопасности, незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и переловом. |
We therefore wish to reaffirm the importance of capacity-building initiatives, and we call on Member States to assist, consistent with the many such references throughout both draft resolutions. |
В этой связи мы хотели бы вновь обратить внимание на важность инициатив по наращиванию потенциала и призвать государства-члены оказать помощь в соответствии с многочисленными подобными ссылками в тексте обоих проектов резолюций. |
I convey the present letter to you with a strong sense of urgency, knowing that the actions and events we wish to highlight are of extreme importance at this critical juncture. |
Обращаюсь к Вам с настоящим письмом по весьма срочному вопросу, ибо осознаю, что действия и события, на которые мы хотим обратить внимание, имеют в этот критический момент исключительно важное значение. |
The independent expert has enunciated the importance of seeing extreme poverty in all its multidimensionality; in practice, however, different countries have often given primary emphasis to one dimension, to which other dimensions can be added. |
Независимый эксперт указал на важность анализа крайней нищеты во всей ее многоплановости; однако на практике различные страны часто уделяют первоочередное внимание какому-либо одному аспекту, к которому можно добавить другие аспекты. |
With the broadening of its mandate, the Committee affirmed the importance of keeping a focused work programme and reiterated that in the short and medium term the revision of SEEA should remain its highest priority. |
В связи с расширением своего мандата Комитет подтвердил важность уделения пристального внимания программе работы и вновь заявил о том, что в ближайшей и среднесрочной перспективе первоочередное внимание будет уделено пересмотру СЭЭУ. |