He highlighted the decision on the regional architecture, noting its critical importance in enhancing the efficiency and effectiveness of the activities of UN-Women. |
Оно обратил особое внимание на решение, касающееся региональной архитектуры, отметив его принципиальное значение для повышения эффективности и результативности деятельности структуры «ООН-женщины». |
The meeting also highlighted the importance of the strong commitment and leadership of the national government, especially in the context of transformation of social relations. |
Участники совещания также обратили внимание на важность твердой приверженности и активной руководящей роли национального правительства, особенно в контексте трансформации социальных отношений. |
Emphasizing the importance of the principles of mutual accountability and partnership, the monitoring mechanism will focus on the implementation of commitments both by African countries and their development partners. |
Поскольку в рамках механизма контроля особое внимание будет уделяться соблюдению принципов взаимной подотчетности и партнерства, важное место в его работе будет занимать выполнение обязательств как африканскими странами, так и их партнерами по процессу развития. |
The Chair pointed out the importance of such provision and he emphasized on the relevant list that is being outlined in SMGS agreement for this issue. |
Председатель указал на важность такого положения и обратил внимание на перечень, который представлен в общих чертах в Соглашении СМГС по этому вопросу. |
On a very general level however a piece of advice is the importance of dealing with issues of secrecy and personal privacy. |
Однако в самом общем плане можно рекомендовать обратить особое внимание на вопросы конфиденциальности и неприкосновенности личной жизни. |
Particular importance will be given to activities emanating from country requests in relation to the implementation of the Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance for the least developed countries. |
Особое внимание будет уделено мероприятиям, проводимым по просьбам стран в связи с осуществлением расширенной Интегрированной рамочной программы оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам. |
His delegation believed that greater importance should be attached to the right to development, so that everyone enjoyed the benefits of globalization. |
Делегация Свазиленда считает, что необходимо уделить более серьезное внимание вопросам права на развитие, с тем чтобы все могли воспользоваться преимуществами глобализации. |
The importance is given to the North-South and East-West transit links, as well as to the internal ring road in the country. |
Важное внимание в этой стране уделяется обеспечению транзитных соединений Север-Юг и Восток-Запад, а также строительству внутренней кольцевой дороги. |
The Inspectors would like once more to draw the attention of organizations to the importance of close monitoring and analysis of the establishment and utilization of LTAs. |
Инспекторы хотели бы еще раз обратить внимание организации на важное значение тщательного мониторинга и анализа заключения и использования ДСС. |
Strongly emphasizes the importance of the convening of an international pledging conference on the recovery of Guinea-Bissau; |
обращает особое внимание на важность созыва международной конференции по объявлению взносов на цели восстановления Гвинеи-Бисау; |
That engagement highlighted the importance of rapidly establishing the Judicial Services Commission and of rebuilding a qualified judiciary with the capacity to interpret the Provisional Constitution. |
Это взаимодействие привлекло внимание к важной роли скорейшего создания комиссии по судебной системе в целях восстановления квалифицированных судебных органов, способных выступать с толкованиями временной Конституции. |
He also called for active collaboration with focal points, highlighting the importance of faceto-face meetings and the establishment of a system for tracking vessels carrying hazardous wastes. |
Он призвал также к активному сотрудничеству с координационными центрами, обратив внимание на важное значение очных встреч и создания системы для отслеживания судов, перевозящих опасные отходы. |
One of the most novel aspects of Security Council resolution 2178 (2014) is its emphasis on the importance of countering violent extremism. |
Один из самых новых аспектов резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности заключается в том, что особое внимание там уделено важности противодействия насильственному экстремизму. |
Highlighting, in this context, the importance of discussing the responsibilities attributable to each stakeholder, |
обращая внимание в этом контексте на важность обсуждения обязанностей каждого заинтересованного лица, |
The Department of Field Support will provide the necessary guidance and enforce the importance of packing lists and load lists for assets prepared for shipment. |
Департамент полевой поддержки подготовит необходимые инструкции и будет обращать особое внимание на важность упаковочных листов и погрузочных ведомостей в отношении имущества, подготовленного к отгрузке. |
Efforts at codification should indeed take account of the crucial importance of disaster prevention in the treatment and protection of the population, especially in the poorest countries. |
В деятельности по созданию правовых механизмов должно приниматься во внимание, какое огромное значение имеет предотвращение бедствий с точки зрения заботы о населении и его защиты, особенно в беднейших странах. |
His country's national strategy paper on the new development agenda accorded due importance to trade, which played a pivotal role in poverty eradication. |
В национальной стратегии страны оратора, касающейся новой повестки дня в области развития, большое внимание уделяется вопросам торговли, играющей важную роль в деле ликвидации нищеты. |
Her report therefore focused on the importance of attention to minority issues within Governments, national human rights institutions and other relevant bodies. |
Именно поэтому в ее докладе подчеркивается необходимость того, чтобы в структурах правительства, в национальных учреждениях по правам человека, а также в других соответствующих органах проблемам меньшинств уделялось повышенное внимание. |
The attention of the Meeting was drawn to the importance of national coordination mechanisms, which would play an instrumental role in effective progress tracking of the implementation of the new Decade. |
Внимание Совещания было обращено на важность национальных координационных механизмов, которые будут играть конструктивную роль в эффективном мониторинге хода осуществления нового Десятилетия. |
One delegation drew the attention of the Committee to the importance of taking into consideration as part of international trade statistics the illegal movement of goods and services. |
Одна из делегаций обратила внимание Комитета на важность обеспечения учета незаконного перемещения товаров и услуг в статистике международной торговли. |
Discussions focused on the support of the Division towards strengthening the e-government capacity of Albania, to help to enhance awareness of the importance of comprehensively addressing e-government issues. |
Основное внимание в ходе проведенных участниками миссии обсуждений было уделено вопросам оказания Отделом поддержки в укреплении потенциала Албании в плане создания электронного правительства и мерам по содействию повышению осведомленности по важности комплексного подхода к решению задач, связанных с электронизацией государственного управления. |
Several delegations recognized the importance of prioritization in the work of UNODC and stressed the role of the Commission in identifying priorities in that regard. |
Ряд делегаций признали важность установления приоритетов в деятельности ЮНОДК и обратили особое внимание на роль Комиссии в этом отношении. |
In this regard, one delegation highlighted the importance of the normative function of the Commission and called for a renewed focus on the development of relevant standards and norms. |
В этой связи одна делегация подчеркнула важность нормативной функции Комиссии и призвала обратить особое внимание на разработку соответствующих стандартов и норм. |
Attention was drawn to issues relating to peacebuilding and State-building and the importance of ensuring engagement on the part of the United Nations organizations and sufficient support for Resident Coordinators. |
Внимание было обращено на вопросы, касающиеся миростроительства и государственного строительства, и важность обеспечения участия организаций системы Организации Объединенных Наций и достаточной поддержки координаторов-резидентов. |
She emphasized the importance for all personnel working in the health sector to be versed in the human rights dimension of children's health. |
Она подчеркнула, что все лица, работающие в сфере здравоохранения, должны уделять серьезное внимание правозащитному аспекту здоровья детей. |