Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
As we have stated since the beginning of the year, we must not underestimate the importance of ensuring a broad basis of support for Council-approved mandates, especially if we take into account the nature of the new tasks being integrated into those mandates. Как мы постоянно заявляем с начала текущего года, мы не должны недооценивать значение обеспечения широкой поддержки одобряемым Советом мандатам, особенно если принимать во внимание характер новых включаемых в такие мандаты задач.
At the end of the paragraph, add a sentence reading: "Attention will also be given to issues arising from the increasing importance of electronic commerce in international trade"; в конце пункта добавить следующее предложение: «Внимание также будет уделяться вопросам, возникающим в связи с ростом значения электронной коммерции в международной торговле»;
At the same time, it is up to States - through collaboration with the International Committee of the Red Cross and other institutions competent in the field - to raise awareness of the basic principles and the importance of international humanitarian law, especially in the armed forces. В то же время именно государства - в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста и другими организациями в этой области - должны привлекать внимание к основным принципам и важности международного гуманитарного права, особенно для вооруженных сил.
Ministry of Health service development work that focuses on needs assessment and service co-ordination services, on accredited equipment assessors and home support workers, emphasises the importance of staff competency and training. В работе по развитию обслуживания, проводимой министерством здравоохранения и сконцентрированной на оценке потребностей и координации обслуживания, подготовке аккредитованных специалистов по оценке оборудования и работников по оказанию помощи на дому, особое внимание уделяется обеспечению компетентности и профессиональной подготовки персонала.
For example, indigenous women tend to pay more attention and give higher priority and importance to the daily needs of the family, than men do. Так, женщины - представительницы коренного населения обычно больше, чем мужчины, уделяют внимание семье и больше участвуют в удовлетворении ее повседневных потребностей.
Mr. SVENDSEN said that his delegation appreciated the importance that UNIDO attached to achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration, and also welcomed the development of a strategic long-term vision for the Organization. Г-н СВЕНДСЕН говорит, что его делегация высоко оценивает то внимание, которое ЮНИДО уделяет задаче достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и приветствует разработку стратегического документа о долгосрочных перспективах деятельности Организации.
Given the faster pace of globalization, the growing interdependence of international financial markets and increased mobility of capital, developing countries and countries with economies in transition need to attach greater importance to corporate transparency and disclosure. В условиях ускорения глобализации, усиления взаимозависимости международных финансовых рыков и повышения мобильности капитала развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует уделять более пристальное внимание транспарентности и раскрытию информации в корпоративном секторе.
Following the commitments undertaken in Copenhagen, the greatest importance should be attached to the initiative of the Commission on Human Rights to consider the appropriateness of a declaration on human rights and extreme poverty. В рамках обязательств, принятых в Копенгагене, наиболее пристальное внимание должно уделяться инициативе Комиссии по правам человека, предложившей изучить возможность разработки декларации о правах человека и крайней нищете.
The Steering Body recognized the importance of speciation of VOC emissions also for the modelling of the secondary organic aerosols and the significance of natural emission sources, such as sea salt and dust from the Sahara. Руководящий орган обратил внимание на ту важную роль, которую классификация выбросов ЛОС также играет в разработке моделей по вторичным органическим аэрозолям, и значение таких природных источников выбросов, как морская соль и пыль, переносимые из Сахары.
Article 101, paragraph 3, of the Charter, which governs the selection of staff, specifies that due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. В пункте З статьи 101 Устава, которым регулируется набор персонала, оговаривается, что должное внимание следует уделять важности подбора персонала на возможно более широкой географической основе.
In the ensuing discussion, attention was drawn to the importance of improving the French-language version of the lists of wastes, to ensure their consistency with those in other languages and produced for such bodies as the Organization for Economic Cooperation and Development. В ходе последовавшего обсуждения внимание было обращено на важность уточнения французского текста перечней отходов в целях обеспечения их соответствия текстам на других языках и их подготовки для таких органов, как Организация экономического сотрудничества и развития.
Considering the importance of the meeting as one of the regional high-level activities held in preparation for the ninth session of the Commission on Sustainable Development, the Mission requests that this letter and its annex be circulated as a document of the Commission. Принимая во внимание важность этого совещания как одного из региональных мероприятий высокого уровня, проведенного в рамках подготовки к девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, Представительство просит распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Комиссии.
Some delegations pointed out the essential importance of Earth observation, geographical information systems, video transmission technologies and Internet technologies for satellite data to obtain the information necessary for making policy and forecasts relating to the global environment. Несколько делегаций обратили внимание на исключительно важное значение технологий наблюдения Земли, географических информационных систем, технологий передачи видеосигналов и средств сети Интернет в плане передачи спутниковых данных для получения информации, необходимой для разработки политики и составления мировых экологических прогнозов.
Another delegation noted the importance of the moral dimension that the right to development brings to the development debate, and suggested that the Working Group should focus on extreme forms of inequality. Другая делегация отметила важность морального аспекта, который привносит в обсуждение проблемы развития вопрос о праве на развитие, и предложила, чтобы Рабочая группа сосредоточила внимание на крайних формах неравенства.
The Center's work in science and public affairs focuses on the importance of bringing science and scientific methods to bear on policy formulation and the adoption of international agreements on such topics. Основное внимание в рамках деятельности Центра по научным и публичным вопросам уделяется важности использования достижений науки и научных методов при разработке политики, а также принятию международных соглашений по таким темам.
While confirming the importance of market analysis and acknowledging its ability to support a range of core activities, the Working Party expressed reservations about expanding activities of the secretariat and the proposed Team of Specialists to include an emphasis on marketing. Подтвердив важность анализа динамики рынков и признав свои возможности в области поддержки ряда основных видов деятельности, Рабочая группа высказала оговорки в связи с расширением рамок деятельности секретариата и предложила Группе специалистов уделить особое внимание вопросам маркетинга.
She emphasized the programmatic focus of USAID on all orphans and vulnerable children; the importance of the full range of child survival and development interventions; and strengthened mechanisms for monitoring and evaluating programme and national-level progress. Она отметила приоритетное внимание, уделяемое в программах ЮСАИД всем сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении; большое значение всего комплекса мер по обеспечению выживания и развития детей; и создание более эффективных механизмов по контролю и оценке программ и прогресса, достигнутого на национальном уровне.
We agree with the importance given to the implementation of the standards and the need to focus on the economy and security in the interest of bringing real improvements of all communities in Kosovo. Мы согласны со значением, придаваемым осуществлению стандартов и необходимости сконцентрировать внимание на экономике и безопасности, чтобы добиться реального улучшения жизни всех общин в Косово.
Member States emphasized the importance of undertaking activities under the Tehran Framework at the national and subregional levels and noted that, within each of the priority areas, attention should be paid to the promotion and protection of the rights of women, children and vulnerable groups. Государства-члены особо отметили важность проведения мероприятий в соответствии с Тегеранскими рамками на национальном и субрегиональном уровнях и согласились с тем, что в каждой из приоритетных областей следует уделять внимание укреплению и защите прав человека женщин, детей и уязвимых групп.
It is expected that work on reducing the criminal misuse of information will continue to be a priority for TEL and will focus on the importance of sharing information; developing procedures and mutual assistance laws, and other measures to protect business and citizens. Ожидается, что работа по ограничению преступного злоупотребления информацией будет по-прежнему являться приоритетным направлением деятельности TEL, которая сосредоточит свое внимание на таких важных вопросах, как обмен информацией; разработка процедур и законов о предоставлении взаимной помощи и осуществление других мер по защите деловых кругов и граждан.
Because of the importance which the United Nations attached to the economy and to science and technology, it was the ideal forum in which to find solutions to the gulf which separated peoples in all areas. Организация Объединенных Наций, большое внимание в работе которой уделяется экономическим вопросам и вопросам науки и техники, является наиболее подходящим форумом для поиска путей преодоления пропасти, которая разделяет людей во всех сферах жизни.
Several speakers underlined the importance of addressing the conditions conducive to the spread of terrorism and emphasized the need to promote inter-faith and inter-civilization harmony and understanding, as well as the need to address unresolved conflicts. Ряд ораторов подчеркнули важность устранения условий, способствующих распространению терроризма, и обратили особое внимание на необходимость достижения мира и взаимопонимания между представителями разных религий и культур, а также на необходимость решения проблемы неурегулированных конфликтов.
A subregional workshop organized by OHCHR in Burkina Faso in 2007 on recommendations of the Convention on the Rights of the Child helped emphasize the importance of implementation of treaty body recommendations. Субрегиональное рабочее совещание, которое было организовано УВКПЧ в Буркина-Фасо в 2007 году в связи с рекомендациями, касающимися Конвенции по правам ребенка, помогло акцентировать внимание на важности осуществления рекомендаций договорных органов34.
We have continued to bring to the attention of the international community the importance of the joint activities of the Economic and Social Council and the Special Committee aimed at giving development assistance to the Territories. Мы продолжали обращать внимание международного сообщества на большое значение совместных усилий Экономического и Социального Совета и Специального комитета по предоставлению территориям помощи в целях развития.
In that regard, I would like to conclude by also stressing the importance of local ownership and the crucial role of Somali leaders in cooperating with the international community in the efforts to secure peace, stability and development. Поэтому в заключение я хотел бы обратить внимание на важность ответственности на местном уровне и на особую роль сомалийских руководителей в сотрудничестве с международным сообществом в усилиях по обеспечению мира, стабильности и развития.