Malaysia appreciated and understood the concerns of some States with regard to the manner and timing of drawing up a legally binding convention and emphasized the importance of taking into account the views of all States, particularly those in the developing world. |
Малайзия понимает и принимает во внимание обеспокоенность ряда государств по поводу порядка и сроков подготовки конвенции, имеющей обязательную силу, и подчеркивает важность учета мнений всех государств, особенно государств развивающегося мира. |
Enabling the humanitarian organizations to perform their important and necessary work and the importance of these organizations focusing upon their enormous task and not involving themselves in the political situation. |
предоставление гуманитарным организациям возможностей для выполнения их важной и необходимой работы, а также признание важности того, чтобы эти организации уделяли основное внимание выполнению своей масштабной задачи, а не вовлекались в разрешение политической ситуации. |
Calls on all Member States, taking into account the significant importance of the issue, to take appropriate measures for promoting and strengthening the Islamic unity this year and present relevant reports of their activities to the Secretariat General. |
призывает все государства-члены, принимая во внимание важное значение данного вопроса, принять надлежащие меры в целях содействия развитию и укрепления исламского единства в текущем году и представить Генеральному секретариату соответствующие доклады о своей деятельности; |
Measurability and research: recognizing the importance of measuring the cost and assessing the impact of armed violence on development for effective preventive programming, the Core Group is focusing on developing appropriate tools and indicators to measure the impact of armed violence on development. |
Измеряемость и исследования: признавая важность количественной оценки издержек и анализа воздействия вооруженного насилия на процесс развития в целях разработки эффективной программы превентивных действий, Основная группа уделяет повышенное внимание разработке соответствующих инструментов и показателей, позволяющих измерить воздействие вооруженного насилия на развитие. |
Further, the Convention acknowledges the importance of participation in processes it establishes, with the requirement that States give due consideration to the participation of experts with disabilities in the future Committee on the Rights of Persons with Disabilities that will monitor implementation. |
Далее в Конвенции отмечается важность участия в предусмотренных в ней процессах и содержится требование к государствам уделять должное внимание участию экспертов-инвалидов в будущем Комитете по правам инвалидов, который будет контролировать осуществление Конвенции. |
Reaffirming the importance of the follow-up process prescribed in the Declaration of Commitment, including national periodic reviews, and noting in this regard the next round of national progress reports, due on 31 January 2008, |
подтверждая важность процесса принятия последующих мер, предусмотренного в Декларации о приверженности, включая национальные периодические обзоры, и принимая во внимание в этой связи следующий раунд национальных докладов о ходе осуществления, которые должны быть представлены 31 января 2008 года, |
Bearing in mind its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, and underlining the importance of taking measures aimed at conflict prevention and resolution, |
принимая во внимание свою главную ответственность по Уставу Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности и подчеркивая важность принятия мер, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов, |
With regard to recommendation 7, on disarmament, demobilization and reintegration, I am pleased to note the emphasis placed by the Security Council on the importance of inter-mission cooperation in the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. |
Что касается рекомендации 7 о разоружении, демобилизации и реинтеграции, то я с удовлетворением отмечаю особое внимание, которое Совет Безопасности уделяет важности межмиссионского сотрудничества в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In 2005, in my letter to the President of the Meeting of States Parties, I took the opportunity to draw the attention of the States Parties to two issues of urgent importance in the above-mentioned context. |
В 2005 году в своем письме на имя Председателя Совещания государств-участников я воспользовался данной возможностью для того, чтобы привлечь внимание государств-участников к двум вопросам, имеющим в вышеуказанном контексте крайнюю важность. |
The 2006 annual review by experts of the participation of developing countries in new and dynamic sectors of world trade focused on the energy sector, which is of major importance to African countries; |
в 2006 году в ходе ежегодного обзора, проведенного экспертами по вопросу об участии развивающихся стран в новых и динамичных секторах мировой торговли, основное внимание было уделено энергетическому сектору, имеющему важное значение для африканских стран; |
(b) The UNDP regional bureaux emphasize to country offices and project auditors the basis on which audit reports should be qualified and also the importance of quantifying the underlying causes for the opinions expressed; |
Ь) региональные бюро ПРООН обратили внимание страновых отделений и ревизоров проектов на основные принципы оценки отчетов о ревизии и важность количественного выражения факторов, послуживших причиной вынесения того или иного заключения; |
Emphasizes the importance of preserving the unity of command in missions at all levels, as well as a coherence in policy and strategy and clear command structures in the field and up to and including headquarters; |
обращает особое внимание на важное значение сохранения единоначалия в миссиях на всех уровнях, а также согласованности политики и стратегии и четких структур командования на местах и вплоть до штаб-квартир включительно; |
Special mention, in the context of confidence-building between the sides, was made of the importance of carrying out a package of confidence-building measures, which was agreed with the EU, and the necessity of developing additional initiatives. |
Особое внимание в контексте укрепления доверия между сторонами было обращено на важное значение осуществления пакета мер по укреплению доверия, согласованного с ЕС, и на необходимость разработки новых инициатив. |
The Tribunal has the standard procedure of reviewing obligations four times a year, and the Chief Administrative Officer has reiterated to the certifying officers, the Procurement Section and the Finance Section the importance of accurate review and timely liquidation of obligations no longer required for the operation. |
В Трибунале действует стандартная практика анализа обязательств четыре раза в год, и Главный административный сотрудник вновь обратил внимание удостоверяющих сотрудников, сотрудников Секции закупок и Финансовой секции на важное значение проведения точного анализа и своевременного погашения или списания обязательств, которые утратили актуальность с точки зрения оперативной деятельности. |
The Assembly recommended that global partnerships should foster the elimination of all forms of discrimination, including gender-based discrimination in employment and occupation, and called on multilateral financial institutions to take into account the importance of gender-sensitive employment and hunger and poverty eradication policies and strategies. |
Ассамблея рекомендовала глобальным партнерствам содействовать искоренению всех форм дискриминации, в том числе дискриминации по признаку пола, в сфере трудовой занятости и профессиях и призвала многосторонние финансовые учреждения принимать во внимание важность политики и стратегий в сфере занятости и искоренения голода и нищеты, учитывающих гендерные аспекты. |
In recognition of the growing importance of regional and subregional organizations in facilitating, brokering and consolidating peace, and of subregional dimensions in national peacebuilding efforts, consideration should be given to direct Peacebuilding Fund support for such activities. |
С учетом возрастающей роли региональных и субрегиональных организаций в оказании содействия установлению мира и предоставлении посреднических услуг в деле достижения и укрепления мира, а также с учетом субрегиональных аспектов национальных усилий в области миростроительства Фонду миростроительства следует уделить внимание вопросу о целесообразности прямой поддержки деятельности таких организаций. |
The Department recognizes the importance of United Nations information centres as key members of United Nations country teams and their support to the United Nations Resident Coordinator, within the context of system-wide coherence, and continues to focus on this essential aspect of their work. |
Департамент признает важность информационных центров Организации Объединенных Наций как основных членов страновых групп Организации Объединенных Наций и оказываемую ими поддержку координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в контексте слаженности в системе Организации Объединенных Наций и продолжает концентрировать внимание на этом важнейшем аспекте их работы. |
(c) Effective police responses. The importance of the police in preventing and responding to violence against women had been highlighted. |
с) эффективные меры со стороны полиции: значительное внимание было уделено такому важному вопросу, как работа полиции по предупреждению насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
Particular attention has been accorded to the responsibility of those working in public services, elimination of prejudices concerning HIV-positive individuals, and the importance of respecting and promoting the human rights of HIV-positive individuals. |
Особое внимание уделяется ответственности лиц, работающих в публичных службах, ликвидации предрассудков в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, и важности уважения и поощрения прав человека лиц, инфицированных ВИЧ. |
Writes articles on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities for the media and specialized publications, in order to publicize the Convention and highlight its importance. |
Готовит статьи для средств массовой информации и специальных журналов по вопросам, касающимся Конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы привлечь внимание к этой конвенции и подчеркнуть ее важное значение |
Invites States and relevant United Nations human rights mechanisms and procedures to continue to pay attention to the importance of mutual cooperation, understanding and dialogue in ensuring the promotion and protection of all human rights; |
предлагает государствам и соответствующим правозащитным механизмам и процедурам Организации Объединенных Наций и далее уделять внимание важности взаимного сотрудничества, взаимопонимания и диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека; |
Ms. Phipps (United States of America) said that her country attached the utmost importance to the elimination of child labour, in particular the worst forms of child labour referred to in International Labour Organization (ILO) Convention No. 182. |
Г-жа Фипс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в ее стране огромное внимание уделяется искоренению детского труда, в особенности тех форм труда, которые подпадают под действие Конвенции 182 Международной организации труда (МОТ) о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда. |
Underlines the importance of the conservation of, access to, and fair and equitable sharing of the benefits arising from the use of genetic resources, in accordance with national law and international agreements; |
обращает особое внимание на важность сохранения генетических ресурсов, обеспечения доступа к ним и совместного использования на справедливой и равноправной основе выгод от их применения в соответствии с национальным законодательством и международными соглашениями; |
Organizations also draw attention to the importance of ensuring that before such national and regional platforms are created, an inventory and analysis be undertaken of existing regional and national environmental protection platforms. |
Организации обращают также внимание на важность того, чтобы до создания таких национальных и региональных платформ был проведен учет и анализ уже существующих региональных и национальных платформ в области охраны окружающей среды. |
(k) Emphasize the importance of the instruments provided for in article 12 of the 1988 Convention and promote and further enhance their effective implementation, and also maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses; |
к) обращать особое внимание на важность механизмов, предусмотренных в статье 12 Конвенции 1988 года, и поощрять и расширять их эффективное применение, а также обеспечить использование безопасных средств связи, включая защищенные адреса электронной почты; |