Noting with satisfaction the importance attached at the Halifax Summit of the G-7 group of countries to the eradication of poverty as an overriding priority for improving the plight of the developing countries, in particular the African countries and the least developed countries, |
с удовлетворением отмечая внимание, уделенное вопросу ликвидации нищеты в ходе Экономического совещания Группы семи крупнейших промышленно развитых стран на высшем уровне в Галифаксе как имеющему наиболее приоритетное значение для улучшения бедственного положения развивающихся стран, в особенности стран Африки и наименее развитых стран, |
Stresses the importance of fully taking into account the gender perspective in the implementation of the Covenants at the national level, including the national reports, and in the work of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; |
обращает особое внимание на важность полного учета гендерного аспекта при осуществлении пактов на национальном уровне, в том числе в национальных докладах, и в работе Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам; |
If the Board, taking into account the extent, importance and diversity of the licit use of the substance, and the possibility and ease of using alternate substances both for licit purposes and for the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances, finds: |
Если Комитет, принимая во внимание масштабы, значение и разнообразие законного использования этого вещества, а также возможность и легкость применения альтернативных веществ как в законных целях, так и для незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ, считает, что: |
Draws the attention of Governments to the importance of research on the human genome and its applications for the improvement of the health of individuals and mankind as a whole, and to the need to safeguard the human rights, the dignity and the identity of the individual; |
обращает внимание правительств на важное значение исследований, касающихся генома человека, и применения их результатов для улучшения здоровья людей и человечества в целом и на необходимость гарантирования прав человека, достоинства и самобытности личности; |
Mindful of the importance of this work to the timely implementation of the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol, in particular to the prompt start of the clean development mechanism under Article 12 of the Kyoto Protocol, |
принимая во внимание важность этой работы для своевременного применения механизмов, предусмотренных в статьях 6, 12 и 17 Киотского протокола, в частности для оперативного введения в действие механизма чистого развития, предусмотренного в статье 12 Киотского протокола, |
Based on the increasing importance of environmental demands on the European forest sector, the EFSOS Team of Specialists recommended emphasising the environmental advantages of forestry and the use of wood products and renaming these activities "European Forest Sector Outlook Studies" |
С учетом возрастающего значения экологических требований к европейскому лесному сектору Группа специалистов по ПИЛСЕ рекомендовала уделить основное внимание экологическим преимуществам лесного хозяйства и использованию лесоматериалов и изменить название этой деятельности на "Перспективные исследования по лесному сектору Европы". |
Taking into account the importance of international programmes against poverty, the "new poverty agenda" indicated by the International Monetary Fund and other international agencies, the projects and policies of the World Bank and other international financial bodies, and other relevant declarations and international programmes, |
принимая во внимание важность международных программ борьбы с нищетой, "новой повестки дня по искоренению нищеты", отмеченной МВФ и другими международными учреждениями, проектов и политики Всемирного банка и других международных финансовых учреждений, других соответствующих деклараций и международных программ, |
Bearing in mind the importance of the participation of all countries involved in migration in international initiatives aimed at protecting the human rights of migrants and their families, and the essential role of international and regional cooperation in addressing in an integral manner diverse issues related to migration, |
принимая во внимание важность участия всех стран, связанных с миграцией, в международных инициативах, направленных на защиту прав человека мигрантов и их семей, и важную роль международного сотрудничества в комплексном решении различных вопросов, связанных с миграцией, |
Bearing in mind the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in 2002, and emphasizing the importance, in the preparations for the Summit, of addressing the sustainable development of oceans and seas, |
принимая во внимание, что в 2002 году в Йоханнесбурге, Южная Африка, намечено провести Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, и подчеркивая, что при подготовке Встречи важно проработать вопросы устойчивого освоения Мирового океана, |
Stressing the importance of making available the necessary means of implementation for the achievement of the objectives, goals and targets contained in various outcomes of United Nations conferences and summits, Bearing in mind the ongoing processes on the reform of the United Nations, |
подчеркивая важность выделения необходимых средств осуществления для достижения целей, задач и целевых показателей, изложенных в различных итоговых документах конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, принимая во внимание идущие процессы реформирования Организации Объединенных Наций, |
Bearing in mind that the revitalization of the work of the General Assembly is an ongoing process that has as its main objective restoring the authority of the Assembly, NAM stresses the importance of paragraph 1 of the annex to resolution 55/285, which stipulates that: |
Принимая во внимание то, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи представляет собой непрерывный процесс, цель которого состоит в восстановлении авторитета Ассамблеи, страны ДН подчеркивают важное значение пункта 1 приложения к резолюции 55/285, в котором говорится, что: |
Highlights the considerable progress in innovative sources of financing for development achieved to date, and stresses the importance of scaling up present initiatives and developing new mechanisms, as appropriate, with a view to providing additional, stable and supplementary resources to traditional development financing; |
обращает особое внимание на достигнутый на сегодняшний день значительный прогресс в вопросе инновационных источников финансирования развития и подчеркивает важность увеличения масштабов нынешних инициатив и разработки новых механизмов сообразно обстоятельствам в целях выделения новых, стабильных и дополнительных ресурсов помимо ресурсов из традиционных источников финансирования развития; |
Whereas public confidence in the internal justice system and in the moral authority and integrity of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal is of the utmost importance within the working environment of the United Nations, |
принимая во внимание, что наличие у общественности доверия к системе внутреннего правосудия и к моральному авторитету и облику Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение в контексте рабочей обстановки в Организации Объединенных Наций, |
(a) The Secretary-General could remind States to implement fully the recommendations made in the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, and call the attention of other relevant international and regional organizations to the importance of disarmament and non-proliferation education; |
а) Генеральному секретарю рекомендуется напомнить государствам о необходимости полностью выполнять рекомендации, представленные в исследовании Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения, и привлечь внимание других соответствующих международных и региональных организаций к важности просвещения в области разоружения и нераспространения; |
To affirm the importance of the role of the private sector in the development of scientific and technological research and to provide financial support through partnership with the government sector, with particular attention to be given to the applied aspects of scientific research; |
подчеркнуть важную роль частного сектора в развитии научно-технических исследований и оказывать финансовую помощь в рамках партнерств с государственным сектором, уделяя при этом особое внимание прикладным аспектам научных исследований. |
Emphasizes the importance of ensuring that the project is based on accurate assumptions and that its planning phase takes into account the experience of the execution of other construction projects in the United Nations as well as ensuring proper accountability with regard to the implementation of the project; |
обращает особое внимание на важность обеспечения того, чтобы в основу проекта были положены точные предположения и чтобы на этапе его планирования был учтен опыт осуществления других строительных проектов в Организации Объединенных Наций, а также обеспечения надлежащей подотчетности в связи с осуществлением этого проекта; |
Reaffirms its commitment to strengthening accountability in the Secretariat and the accountability of the Secretary-General to Member States and the achievement of results and emphasizes the importance of establishing real, effective and efficient mechanisms that foster institutional and personal accountability; |
подтверждает свою приверженность повышению степени подотчетности в Секретариате и подотчетности Генерального секретаря перед государствами-членами и достижению результатов и обращает особое внимание на важное значение создания реальных, эффективных и действенных механизмов, направленных на повышение степени организационной подотчетности и личной ответственности; |
Acknowledges the importance of early warning systems, encourages Member States to integrate such systems into their national disaster risk reduction strategies and plans, and encourages all stakeholders to share good practices on early warning, using existing information-sharing mechanisms within the Strategy system; |
принимает во внимание важность систем раннего предупреждения, рекомендует государствам-членам предусмотреть задействование таких систем в их национальных стратегиях и планах уменьшения опасности бедствий и рекомендует всем заинтересованным сторонам обмениваться информацией о передовых методах раннего предупреждения, используя существующие механизмы обмена информацией в рамках системы Стратегии; |
The purpose of the journey was to meet with the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and with members of the United States Administration, congressional staff and representatives of civil society to highlight the importance of the ratification of the Treaty by the United States |
Цель поездки состояла в том, чтобы встретиться с членами Международной комиссии по ядерному нераспространению, а также с представителями администрации Соединенных Штатов, конгрессменами и представителями гражданского общества и обратить внимание на важность ратификации Договора Соединенными Штатами Америки |
Importance is attached to preventing risks to the public from work activities. |
Уделяется большое внимание предотвращению рисков для людей во время работы. |
Importance should be paid to recommendations received from the National Reform Committee and the National Reform Assembly, which the Government has endorsed. |
Необходимо уделять должное внимание рекомендациям, которые были получены от Национального комитета по проведению реформы и Национальной ассамблеи по вопросам реформы, и были одобрены правительством. |
Disability was accorded special importance. |
Особое внимание уделяется инвалидам. |
Increasing importance was laid in direct payments. |
Повышенное внимание уделялось прямым платежам. |
AIDS is of special importance. |
Особое внимание уделяется СПИДу. |
Importance is being placed on the problem of premature teen pregnancy. |
Большое внимание уделяется и проблеме подростковых беременностей. |