Some Council members emphasized the importance of building the capacity of Afghan National Security Forces to ensure a successful security transition. |
Некоторые члены Совета обратили внимание на необходимость укрепления потенциала Афганских национальных сил безопасности в целях успешной передачи ответственности за обеспечение безопасности. |
In particular, the technical guidance highlighted to the staff of the Agency the importance of supporting sector- and system-wide improvements as a core human rights obligation. |
В частности, техническое руководство позволило заострить внимание сотрудников агентства на значении оказываемой поддержки секторальным и системным улучшениям как основном правозащитном обязательстве. |
The Deputy High Commissioner drew attention to the importance of the Expert Mechanism's thematic studies on access to justice and disaster risk reduction. |
Заместитель Верховного комиссара обратила внимание на важность тематических исследований Экспертного механизма по вопросу о доступе к правосудию и по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The representatives also highlighted the importance of sharing experiences from countries that have recently achieved membership status at the World Trade Organisation (WTO). |
Представители также обратили внимание на важность обмена опытом, накопленным странами, недавно получившими статус членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
The representative of WCO emphasised the issue of standards governance and the importance of the community of developers of standards ensuring their implementation and maintenance. |
Представитель ВТамО заострил внимание на вопросе об управлении стандартами и на важном значении обеспечения их осуществления и поддержания сообществом разработчиков стандартов. |
It was also called upon to give special attention to the needs of the developing world and the importance of capacity-building in that regard. |
Также в адрес Комиссии был обращен призыв уделять особое внимание потребностям развивающихся стран мира и важности наращивания соответствующего потенциала. |
They also highlighted the importance of United Nations system coherence in programme delivery at the county level, building on their different comparative advantages. |
Они также обратили особое внимание на важность согласованных действий системы Организации Объединенных Наций по осуществлению программ на уровне отдельных стран с опорой на их различные сравнительные преимущества. |
A focus on indigenous peoples' access to decent work, livelihoods and social protection is of utmost importance in this context. |
В этом контексте чрезвычайно важно уделять особое внимание обеспечению представителям коренного населения доступа к достойной работе, средствам к существованию и социальной защите. |
This commission places particular emphasis on the importance of a gender perspective in the choice of action to address bullying. |
В рамках этого поручения особое внимание должно уделяться важному значению цели гендерного равенства при выборе мер, направленных на решение проблемы притеснения со стороны сверстников. |
The new monitoring and evaluation framework pays particular attention to the coordination of the various regional frameworks, bearing in mind the importance of having easily measurable and meaningful indicators. |
В новой системе контроля и оценки особое внимание уделяется координации различных региональных систем с учетом важности наличия легко измеримых и значимых показателей. |
It highlighted the importance of checking and reporting classification errors in order to consolidate the quality of business registers and to improve their procedures. |
Она обратила внимание на важность проверки данных и документирования ошибок классификации в целях повышения качества реестра предприятий и совершенствования применяемых процедур. |
They also focused on the importance of submitting national annual reports, as it provides useful information on how the High Contracting Parties implement the Protocol. |
Они также сфокусировали внимание на важности представления национальных ежегодных докладов, поскольку это дает полезную информацию о том, как Высокие Договаривающиеся Стороны осуществляют Протокол. |
Since July 2011, special training has been dispensed on the importance of invoking CEDAW and of making reference to the Convention in judgments whenever possible. |
Начиная с июля 2011 года в рамках специальной профессиональной подготовки особое внимание обращается на важную роль упоминания КЛДЖ и ссылок на Конвенцию в судебных решениях при каждой возможности. |
Special areas of focus are law drafting, elaboration of the State budget as well as other projects of importance to equality. |
Особое внимание уделяется разработке законопроектов, подготовке государственного бюджета, а также другим проектам, важным с точки зрения обеспечения равноправия. |
The Government attaches importance to maintaining contact with different groups and communities in the immigrant population by means of dialogue meetings and other points of contact. |
Правительство уделяет серьезное внимание поддержанию контактов с различными группами и общинами иммигрантов путем проведения встреч в формате диалога и использования других способов общения. |
Viet Nam attaches special importance to measures of eliminating all forms of discrimination against women in making laws and improving its national legal system. |
Особое внимание Вьетнам уделяет мерам по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в области законотворчества и совершенствования национальной правовой системы. |
Similarly, in performance assessments, the UNICEF Regional Directors have placed greater importance on contributions that UNICEF Representatives made to the work of the UNCT. |
Кроме того, в ходе служебной аттестации региональные директора ЮНИСЕФ уделяют повышенное внимание тому вкладу, который представители ЮНИСЕФ вносят в работу СГООН. |
The importance of effective action against extrajudicial killings to prevent their recurrence was highlighted again by two serious incidents in which prisoners were killed while in custody. |
Важное значение эффективных действий, направленных на предотвращение внесудебных убийств, вновь привлекло к себе внимание в результате двух серьезных инцидентов, когда были убиты заключенные, находившиеся под стражей. |
I don't really understand that analogy, but I do know attention to detail is of paramount importance here and my instructions were explicit. |
Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными. |
Council members recalled the importance of the work of the Committee when the risk of the acquisition by non-State actors of weapons of mass destruction remained of concern. |
Члены Совета обратили внимание на важность работы Комитета в условиях, когда опасность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The attention paid to this subject reflects a growing recognition of the importance of a sound accounting and reporting system for global financial and economic stability. |
Внимание, уделяемое этой теме, отражает растущее признание значения эффективной системы бухгалтерского учета и отчетности для обеспечения мировой финансовой и экономической стабильности. |
The Special Rapporteur drew attention to the importance of the upcoming elections, noting that they provided an opportunity for improving the human rights situation in the country. |
Специальный докладчик обратил внимание на важность предстоящих выборов, отметив, что они предоставляют возможность для улучшения положения в области прав человека в стране. |
The Office focused on the importance of ensuring accountability for violations of the rights of women, as well as women's access to justice. |
Управление сосредоточило внимание на важности обеспечения ответственности за нарушения прав женщин, а также доступа женщин к правосудию. |
It was also necessary to remain focused on the continuing importance of racial discrimination and its high degree of sensitivity in many States. |
Также необходимо продолжать принимать меры по борьбе с расовой дискриминацией и уделять внимание высокой степени уязвимости многих государств перед этой проблемой. |
Other speakers had already drawn attention to the importance, in exercising it, of respecting the sovereign equality of States and their territorial jurisdiction and official immunities. |
Другие ораторы уже обращали внимание на то, что при осуществлении универсальной юрисдикции важно уважать суверенное равенство государств, их территориальную юрисдикцию и официальные иммунитеты. |