Bearing in mind the importance of the role of the United Nations High Commissioner for Human Rights with regard to human rights issues in Haiti and of the work of the independent expert on Haiti of the Commission on Human Rights, |
принимая во внимание важную роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении вопросов, касающихся прав человека в Гаити, и работы независимого эксперта по Гаити Комиссии по правам человека, |
(b) Endorsed the proposed work on the manual for international trade statistics, emphasized the importance of taking advantage of country experiences and requested the United Nations Statistics Division to give special attention in the manual to the measurement of adjustments to customs statistics for balance-of-payments purposes; |
Ь) одобрила предлагаемую работу по подготовке руководства по статистике международной торговли, обратила особое внимание на важность использования опыта стран и обратилась к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с просьбой уделить особое внимание в этом руководстве методам расчета коэффициентов пересчета данных таможенной статистики для целей платежного баланса; |
Stresses the importance of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Afghanistan giving special attention to the human rights of women and girls and fully incorporating a gender perspective in his work; |
подчеркивает необходимость того, чтобы Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане уделял особое внимание правам человека женщин и девочек и полностью учитывал в своей работе гендерные факторы; |
Emphasizing the importance of the other development-oriented meetings to be convened under the auspices of the United Nations in 2002, including the International Conference on Financing for Development, the special session of the General Assembly on children and the World Summit on Sustainable Development, |
обращая особое внимание на важность других связанных с вопросами развития совещаний, которые будут созваны под эгидой Организации Объединенных Наций в 2002 году, включая Международную конференцию по финансированию развития, специальную сессию Генеральной Ассамблеи по положению детей и Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, |
(e) The importance of calling on developed countries to adopt measures and programmes and provide financial resources to support developing countries in their programmes for achieving sustainable development, with particular emphasis on research and development (R&D), capacity-building and technology transfer. |
е) к развитым странам должен быть обращен призыв осуществлять меры и программы и выделять финансовые ресурсы в целях оказания развивающимся странам поддержки в реализации их программ, направленных на обеспечение устойчивого развития, уделяя особое внимание научным исследованиям и разработкам, наращиванию потенциала и передаче технологии. |
Stressing the importance of the active participation of non-governmental organizations in the work of the Ad Hoc Committee and the important contribution of non-governmental organizations to the promotion of human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, |
обращая особое внимание на важность активного участия в работе Специального комитета неправительственных организаций и важный вклад неправительственных организаций в поощрение прав человека и основных свобод инвалидов, |
Recognizing the emphasis placed by delegates at the Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names on the importance of geographical names as part of a nation's historical and cultural heritage, |
признавая то особое внимание, которое было уделено делегатами на восьмой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий важному значению географических названий как компонента исторического и культурного наследия стран, |
Invites all relevant agencies and bodies of the United Nations system to coordinate better their response to the global ageing of populations and to integrate within their respective mandates their programmes and activities related to older persons, taking into account the importance of the perspective of older persons; |
предлагает всем соответствующим учреждениям и органам системы Организации Объединенных Наций улучшить координацию своей деятельности в ответ на глобальную проблему старения населения и интегрировать в рамках своих соответствующих мандатов свои программы и мероприятия, касающиеся пожилых людей, принимая во внимание необходимость учитывать мнение пожилых людей; |
Stresses the importance it attaches to the process of in-depth evaluations of technical cooperation programmes and to follow-up action on the recommendations arising from those evaluations, and encourages the UNCTAD secretariat to continue to pay particular attention to this process; |
подчеркивает важное значение, которое она придает процессу проведения углубленных оценок программ технического сотрудничества и последующим мерам по выполнению рекомендаций, вытекающих из этих оценок, и призывает секретариат ЮНКТАД и далее уделять особое внимание данному процессу; |
Stresses the importance of tackling the root causes of poverty and the necessity of meeting the basic needs of all, and in this context emphasizes the fundamental role in the eradication of poverty of economic growth that favours the poor and creates employment and promotes equitable income distribution; |
подчеркивает важность борьбы с коренными причинами нищеты и необходимость удовлетворения основных потребностей всех людей и в связи с этим обращает особое внимание на основополагающую роль в ликвидации нищеты экономического роста, отвечающего интересам неимущих слоев населения, обеспечивающего повышение занятости и способствующего справедливому распределению доходов; |
Stresses in particular the importance of mainstreaming a gender perspective into the formulation and implementation of operational activities for development of the United Nations system and into the United Nations Development Assistance Framework, notably at the country level; |
обращает особое внимание на важность учета гендерных факторов в разработке и осуществлении планов оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития и в Рамках помощи Организации Объединенных Наций в целях развития, особенно на страновом уровне; |
Emphasizing that debt sustainability is essential for underpinning growth, and underlining the importance of debt sustainability and effective debt management to the efforts to achieve national development goals, including the Millennium Development Goals, |
особо отмечая, что сохранение задолженности на приемлемом уровне имеет существенно важное значение для поддержания роста, и обращая особое внимание на важность приемлемости уровня задолженности и эффективности управления долгом для усилий по достижению национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Acknowledging also the diversity of the world, recognizing that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind and emphasizing the importance of culture for development and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, |
принимая во внимание также разнообразие мира, признавая, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества, и особо отмечая важность культуры для развития и ее вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Reaffirming the importance of partnership in supporting Africa's own efforts towards development, peace and security, and taking note of the progress made by all of Africa's development partners and other stakeholders in supporting Africa, |
подтверждая важность партнерства в поддержке собственных усилий Африки в вопросах развития, мира и безопасности и принимая во внимание прогресс, достигнутый всеми партнерами Африки по вопросам развития и другими заинтересованными сторонами в деле оказания поддержки Африке, |
Recognizing the role of the business community, including the private sector, in enhancing the dynamic process of the development of the industrial sector, and underlining the importance of the benefits of foreign direct investment in that process, |
признавая роль деловых кругов, в том числе частного сектора, в активизации динамичного процесса развития промышленного сектора и обращая особое внимание на значение положительной отдачи от прямых иностранных инвестиций в этом процессе, |
Underlines the importance of enhancing synergies between agriculture, food security and development policies and strategies at both the national and international levels, including by prioritizing and mainstreaming agriculture and food security into development policies; |
обращает особое внимание на важность повышения синергизма политики и стратегий в областях сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития на национальном и международном уровнях, в том числе путем включения сельского хозяйства и продовольственной безопасности в число приоритетных направлений политики в области развития; |
To propose to focus in particular on methodologies for reporting emissions of heavy metals, POPs, PM and gridded data; to reiterate the importance of obtaining reliable PM emissions and of accurately reflecting PM methodologies in the Guidebook; |
Ь) предложить уделять особое внимание методикам отчетности по выбросам тяжелых металлов, СОЗ, ТЧ и данным по квадратам; еще раз указать на важность получения достоверных данных по выбросам ТЧ и точного отражения методологий для выбросов ТЧ в Справочном руководстве; |
Give importance and continue to provide human rights training for government officials at all levels, law enforcement personnel, police, the judiciary, including judges and lawyers (Jordan; Thailand); |
Уделять большое внимание вопросам организации подготовки в области прав человека для сотрудников государственных органов всех уровней, сотрудников правоохранительных органов, полиции, судебных органов, в том числе судей и адвокатов, и продолжать работу в этой области (Иордания, Таиланд). |
Acknowledges that the private sector can contribute to the achievement of sustainable development and support national regulatory and policy frameworks that enable business and industry to advance sustainable development initiatives, taking into account the importance of responsible business practices and corporate social responsibility; |
принимает во внимание потенциальный вклад частного сектора в достижение целей устойчивого развития и функционирование национальных нормативно-правовых рамок, которые позволяют коммерческим и промышленным кругам осуществлять инициативы в области устойчивого развития с учетом важного значения ответственной деловой практики и социальной ответственности корпораций; |
(b) Highlighting the importance of mine risk education programmes for children, in order to prevent the killing and maiming of children and to reduce the impact of mines, unexploded ordnance, cluster munition and explosive remnants of war on children; |
Ь) обратить особое внимание на важность программ информирования детей о минной опасности для предупреждения гибели детей и получения ими увечий и для уменьшения воздействия на детей мин, неразорвавшихся боеприпасов, кассетных боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны; |
Emphasizing the importance of international support to Somalia's security and justice institutions, as well as capacity-building in maritime security and public financial management, and looking forward to the conference on Somalia to be held in London on 7 May 2013 to support progress on these issues, |
обращая внимание на важность международной поддержки органов безопасности и правосудия Сомали, а также укрепления потенциала в сферах обеспечения безопасности на море и государственного финансового управления и с интересом ожидая проведения 7 мая 2013 года в Лондоне конференции по Сомали в поддержку прогресса в этих вопросах, |
Acknowledging the vital importance of an inclusive, transparent and effective multilateral system in order to address the urgent global challenges of today, recognizing the universality of the United Nations, and reaffirming its commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations, |
принимая во внимание жизненно важное значение всеохватной, транспарентной и эффективной многосторонней системы для решения неотложных глобальных проблем современности, признавая универсальный характер Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая свою решимость поощрять и повышать эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций, |
Acknowledging the attention given by the Human Rights Council to the importance of women human rights defenders and of ensuring their protection and enabling their work in recent resolutions, and noting the panel discussion on women human rights defenders convened on 26 June 2012, |
отмечая внимание, уделенное Советом по правам человека в его недавних резолюциях важности деятельности женщин-правозащитников и обеспечения их защиты и возможности для их работы, и принимая к сведению проведение 26 июня 2012 года дискуссионного форума по вопросу о женщинах-правозащитниках, |
Recognizes the importance of the Kimberley Process in promoting economic development, particularly in the artisanal and small-scale diamond mining sector, and encourages an increased focus on issues related to development, including through the work of the Diamond Development Initiative; |
признает важность Кимберлийского процесса в поощрении экономического развития, особенно в сфере кустарной и мелкомасштабной добычи алмазов, и призывает уделять повышенное внимание вопросам, связанным с развитием, в том числе в рамках инициативы «Алмазы в пользу развития»; |
Acknowledging the importance for children and youth of participating in the shaping of their environment and of freedom of association, bearing in mind applicable human rights instruments, including the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child, |
признавая важность участия детей и молодежи в формировании своей среды и свободы ассоциаций, принимая во внимание применимые международные договоры по правам человека, включая Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенцию о правах ребенка, |