Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
He asked whether the matter had been discussed at the May 2007 meetings, since he was of the view that the issue of racial discrimination should be accorded the utmost importance, in particular given the information received from States parties on its effects on their societies. Он спрашивает, обсуждался ли этот вопрос на встречах в мае 2007 года, поскольку, по его мнению, вопросу о расовой дискриминации следует уделять первоочередное внимание, особенно с учетом получаемой от государств-участников информации о его влиянии на их общества.
Regarding ecological issues, Honduras, which was in the forefront of potential victims of natural disasters, attached the utmost importance to protection of the environment, without which the prospects for mankind's survival over the medium and long terms were increasingly jeopardized. Что касается экологических проблем, то Гондурас, который находится в первом ряду возможных жертв стихийных бедствий, уделяет самое пристальное внимание охране окружающей среды - деятельности, без которой перспективы выживания человечества в среднесрочном и долгосрочном плане становятся все более и более сомнительными.
In addition, States should eliminate barriers to trade in fish and fisheries products that are not consistent with their rights and obligations under the World Trade Organization agreements, taking into account the importance of the trade in fish and fisheries products, particularly for developing countries. Наконец, государствам следует устранить препятствия к торговле рыбой и продукцией рыболовства, которые не согласуются с их правами и обязательствами по соглашениям Всемирной торговой организации, принимая во внимание важность такой торговли, особенно для развивающихся стран.
In view of the importance of the assistance requested and the time frame in which it aims to complete its investigative activities, the Commission concentrated on following up on all outstanding requests for assistance. Учитывая важное значение испрашиваемой помощи и сроки, в течение которых Комиссия намерена завершить работу по расследованию, она сосредоточила свое внимание на обеспечении получения ответов по всем неудовлетворенным официальным запросам об оказании помощи.
Kazakhstan, attaching paramount importance to the process of maintaining peace and stability at a regional level, and thus at a global level, gives great attention to the realization of the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Придавая первостепенное значение процессу поддержания мира и стабильности на региональном уровне и тем самым на глобальном уровне, Казахстан уделяет большое внимание реализации инициативы по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
It was suggested that the linkages between insolvency and other laws and their importance should be highlighted and the implications of different policy options concerning those linkages recognized and considered in future work. Было предложено обратить особое внимание на связь между законодательством о несостоятельности и другими законами и на их важность, а также признать и учитывать в будущей работе влияние различных вариантов политики на такие связи.
The European Conference draws attention to the importance of the initial and in-house training of journalists and media professionals in relation to promoting a culture of tolerance, respect and diversity. Европейская конференция обращает внимание на важное значение начальной подготовки и подготовки на местах журналистов и работников средств массовой информации для воспитания культуры терпимости, уважения и многообразия.
The paper will be delivered to the Environment for Europe secretariat in July 2007, and will provide an excellent opportunity to highlight the importance of CMM recovery and utilization and also the work of the Ad Hoc Group of Experts. Документ будет передан в секретариат Конференции "Окружающая среда для Европы" в июле 2007 года и явится прекрасной возможностю привлечь внимание к важности извлечения и использования ШМ, а также к работе Специальной группы экспертов.
Because of the considerable importance placed by countries in the region on the "Environment for Europe" ministerial process, representatives wanted to ensure that sufficient high-level attention was given to the preparations for the Kiev Conference as well as to participation in the Conference itself. В силу важного значения, которое страны региона придают процессу "Окружающая среда для Европы" с участием министров, представители высказали желание обеспечить, чтобы процессу подготовки к Киевской конференции, а также участию в самой Конференции было уделено достаточное внимание на высоком уровне.
Given the importance of the Inland Transport Committee resolution, the Working Party may wish to set up a small informal group of experts for completion of work on the draft resolution. Принимая во внимание важное значение резолюции Комитета по внутреннему транспорту, Рабочая группа, возможно, пожелает учредить небольшую неофициальную группу экспертов для завершения работы по проекту резолюции.
Focusing on domestic conditions, the Survey stressed the pivotal role of agriculture, the importance of human capital development, the need to improve technological capabilities and the prime role of institutions and institutional change in the development process. В «Обзоре», в котором главное внимание уделяется внутренним условиям, подчеркивается решающая роль сельского хозяйства, важность развития человеческого капитала, необходимость укрепления технического потенциала и ведущая роль учреждений и институциональных изменений в процессе развития.
For the first time, Member States had adopted a set of comprehensive and concrete measures covering all aspects of international drug control, placing specific emphasis on the importance of international cooperation and establishing concrete targets over time. Государства-члены впервые одобрили совокупность всеобъемлющих и конкретных мер, охватывающих все аспекты международного контроля над наркотиками, уделив особое внимание важному значению международного сотрудничества и установив конкретные задачи на обозримое будущее.
These views were warmly encouraged by Mr. Ricupero, who recalled the importance of ensuring that the "aspirations" of all be heard and taken into consideration in the economic sphere, just as they are, in democratic countries, in the political sphere. Эти идеи были тепло встречены г-ном Рикуперу, который напомнил о необходимости прислушиваться ко всем людям и принимать во внимание их "чаяния" в экономической сфере точно так же, как это делается в демократических странах в политической сфере.
Thus, in preparing for the GATS negotiations, expert attention would need to be given to identifying the barriers to the exports of construction services by developing country firms, assessing the importance of such barriers and suggesting possible liberalization measures and commitments. Поэтому при подготовке к переговорам по ГАТС внимание экспертов следует обратить на выявление барьеров, препятствующих экспорту строительных услуг компаниями развивающихся стран, оценку степени важности таких барьеров и выдвижение предложений в отношении возможных мер либерализации и обязательств.
Taking into account the importance of trust and confidence between counterpart authorities in different jurisdictions, the Working Group may wish to discuss how to establish forums and networks among such authorities. Принимая во внимание важность укрепления доверия между компетентными органами различных правовых систем, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о создании дискуссионных форумов и налаживании сетевого взаимодействия между такими органами.
WHO continues to recognize the importance of meeting the particular needs of young people, and gives special attention to relieving the impact of HIV/AIDS on health systems (including the particular HIV infection risks experienced by health workers). ВОЗ по-прежнему признает важное значение удовлетворения особых потребностей молодежи и уделяет особое внимание смягчению последствий ВИЧ/СПИДа для систем здравоохранения (включая особую опасность инфицирования ВИЧ, которой подвергаются работники сферы здравоохранения).
In approving this document, delegations wished to draw particular attention to the importance of small and medium-sized enterprises as well as issues related to developing countries and transitional economies. При утверждении этого документа делегации пожелали обратить особое внимание на роль малых и средних предприятий, а также на вопросы, связанные с развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Noting that the majority of juveniles admitted to prison in Australia had experienced drugs, he stressed the link between drugs and crime and the importance of coordinated and evidence-based crime prevention programmes to tackle multiple risks. Отметив, что в Австралии большинство несовершеннолетних, попадающих в тюрьму, уже знакомы с наркотиками, он обратил особое внимание на связь между наркотиками и преступностью и указал на важность применения согласованных и основанных на конкретных данных программ профилактики преступности для устранения многочисленных рисков.
The representative of Ghana stated that by focusing on the development context and its objectives, the activities report would help facilitate the debate on issues of importance; continued work in that direction would be requested. Представитель Ганы заявил, что, заостряя внимание на процессе и задачах развития, доклад о деятельности должен облегчить обсуждение важнейших вопросов и что потребуется дальнейшая работа в этом направлении.
Mr. Walker drew attention to the importance of promoting the CEFACT work and mentioned in that regard that the first CEFACT conference, which preceded the Plenary, had been attended by about 120 delegates. Г-н Уолкер обратил внимание на большое значение пропаганды деятельности СЕФАКТ и упомянул в этой связи о первой конференции СЕФАКТ, которая состоялась накануне пленарной сессии и в которой приняли участие около 120 делегатов.
Attaching greater importance to development assistance that takes the environment into consideration, Japan has allocated approximately 40 per cent of its official development assistance to environmental cooperation. Уделяя более пристальное внимание такой помощи в целях развития, в которой учитываются экологические аспекты, Япония отводит около 40 процентов своей официальной помощи в целях развития на сотрудничество в экологической сфере.
My Government attaches particular importance to education in information and communication technologies, so it has provided developing countries with information-technology training programmes; it plans to expand those programmes in the future. Наше правительство уделяет особое внимание образованию в области информационных и коммуникационных технологий, поэтому оно предоставляет развивающимся странам программы подготовки в области информационных технологий и планирует расширить эти программы в будущем.
Therefore, when seeking solutions to such issues, the Security Council must have in mind the big picture of the whole region, must attach due importance to the views of the regional organizations and countries concerned and must strengthen cooperation with them in carrying out peacekeeping operations. Поэтому при поиске путей решения этих проблем Совет Безопасности должен принимать во внимание более широкую картину положения в регионе в целом и уделять должное внимание мнениям региональных организаций и заинтересованных стран, а также укреплять сотрудничество с ними в проведении операций по поддержанию мира.
Ukraine had established a system of legal guarantees explicitly prohibiting racism and racial discrimination and accorded special importance to the rights of national minorities, which made up one fourth of the country's population and which were protected by a sound set of laws. Со своей стороны, Украина создала систему правовых гарантий, запрещающих расизм и расовую дискриминацию, и уделяет особое внимание правам национальных меньшинств, которые составляют более четверти населения страны и которые находятся под защитой целого комплекса законов.
Mr. R. Mills noted the importance of collaboration between international bodies and drew attention to an initiative of IUAPPA, which had convened a forum of organizations and networks concerned with air pollution to facilitate the exchange of information and promote collaboration. Г-н Р. Миллс отметил важное значение сотрудничества между международными органами и обратил внимание на инициативу МСАПЗВООС, который созвал форум организации и сетей, занимающихся вопросами загрязнения воздуха, в целях облегчения обмена информацией и поощрения сотрудничества.