In this regard the State attaches special importance to attracting direct investment to the productive sectors in particular. |
В этом направлении государство уделяет особое внимание привлечению прямых инвестиций, в частности в производственные отрасли. |
The Flemish Government ascribes considerable importance to policy-related scientific research. |
Фламандское правительство уделяет большое внимание политически ориентированным научным исследованиям. |
In this context, articles relating to the carrier's rights, liabilities and responsibilities are assigned particular importance. |
В этом контексте особое внимание следует уделить статьям, которые касаются прав, обязанностей и ответственности перевозчика. |
The Representative also attaches particular importance to activities designed to build the skills of those called on to work on issues relating to internal displacement. |
Представитель уделяет также особое внимание деятельности по расширению потенциала сторон, задействованных в решении проблемы внутренних перемещений. |
The Government attaches particular importance to the medical, social and occupational rehabilitation of the disabled. |
Правительство Таджикистана особое внимание уделяет медицинской, социально-трудовой реабилитации инвалидов. |
The importance of the instrument in promoting and catalysing sustainable forest management at the national level could feature prominently. |
Серьезное внимание следует уделить важному значению этого документа для поощрения и стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства на национальном уровне. |
The importance of forging stronger links between human rights and development figures prominently in my Plan of Action. |
В утвержденном мною Плане действий особое внимание уделяется важности упрочения связей между правами человека и развитием. |
Many delegations drew attention to the emergence of a new geography of international trade and economic relations and to the importance of South-South trade. |
Многие делегации обратили внимание на формирование новой географии международной торговли и экономических отношений и значение торговли Юг-Юг. |
Armenia highlights the importance of regulating all actions that can cause damage to the environment. |
Армения обращает внимание на важность регулирования всех мер, которые могут наносить ущерб окружающей среде. |
The importance of gender statistics and gender sensitization training of statisticians was the main focus of this session. |
На этом заседании основное внимание было уделено важности гендерной статистики и профессиональной подготовке статистиков по гендерной проблематике. |
They emphasized the importance of drug demand reduction and reported on drug abuse prevention and treatment activities in their countries. |
Они обратили особое внимание на важность сокращения спроса на наркотики и сообщили о предпринятых в их странах мерах по предупреждению и лечению злоупотребления наркотиками. |
The importance for the panellists to be selected with the sustainable development mandate in mind was highlighted. |
Была подчеркнута важность того, чтобы при назначении членов дискуссионных групп во внимание принимался мандат в области устойчивого развития. |
Efforts to underline the importance of independent monitoring have gained increased attention. |
Усилия с целью подчеркнуть важность независимого мониторинга привлекают к себе все большее внимание. |
In highlighting the importance of socio-economic aspects in the analytical process, participants emphasized the need to demonstrate the value of using an integrated framework. |
Обращая большое внимание на важность социально-экономических аспектов в аналитическом процессе, участники подчеркивали необходимость демонстрации большого значения интегрированного подхода. |
Participants underscored the importance of understanding the practical limitations of each individual approach and the lessons learned from its previous applications. |
Участники обратили особое внимание на важность понимания практических ограничений каждого отдельного подхода и уроков, извлеченных в ходе их применения в прошлом. |
She invited the Committee to reflect on ways of highlighting the importance of that normative framework during the celebration. |
Она предлагает Комитету поразмыслить во время празднования над тем, каким образом обратить внимание на важное значение такой нормативной базы. |
Attention was also drawn to the importance of draft articles 25, 28 and 29 in that particular respect. |
Кроме того, внимание обращалось на важное значение проектов статей 25, 28 и 29 в этом конкретном отношении. |
Given the importance of the Mission, his delegation had nevertheless agreed to consider the proposed budget. |
Несмотря на это, суданская делегация согласилась рассмотреть предлагаемый бюджет, принимая во внимание важность Миссии. |
One participant underscored for newly elected members the importance of emphasizing the implementation of Council resolutions. |
Один из участников дискуссии подчеркнул, что новые выборные члены Совета должны уделять особое внимание осуществлению резолюций Совета. |
The importance of mainstreaming chemicals management and addressing poverty in all sectoral policies should be a priority. |
Актуализация регулирования химических веществ и борьбы с нищетой в политике всех секторов должна получить первоочередное внимание. |
Bahrain accords the utmost importance to the work of the Human Rights Council. |
Бахрейн уделяет первостепенное внимание работе Совета по правам человека. |
The State attaches considerable importance to the initial and ongoing training of members of the federal and local judiciary. |
Государство уделяет большое внимание обучению и переподготовке сотрудников федеральных и местных судебных органов. |
In the sphere of peace policy, Switzerland attaches special importance to the role of women. |
Швейцария уделяет особое внимание участию женщин в деятельности по обеспечению и поддержанию мира. |
Particular importance should be devoted to the follow-up to the implementation of the agreed Strategic Frameworks for Peacebuilding. |
Особое внимание следует уделять последующим мерам по осуществлению утвержденных Стратегических рамок миростроительства. |
The education systems were integrated and harmonized and growing importance was attached to educational policy. |
Системы образования были интегрированы и унифицированы, и все большее внимание придавалось политике в области образования. |