| In this regard the State attaches special importance to attracting direct investment to the productive sectors in particular. | В этом направлении государство уделяет особое внимание привлечению прямых инвестиций, в частности в производственные отрасли. | 
| The Flemish Government ascribes considerable importance to policy-related scientific research. | Фламандское правительство уделяет большое внимание политически ориентированным научным исследованиям. | 
| In this context, articles relating to the carrier's rights, liabilities and responsibilities are assigned particular importance. | В этом контексте особое внимание следует уделить статьям, которые касаются прав, обязанностей и ответственности перевозчика. | 
| The Representative also attaches particular importance to activities designed to build the skills of those called on to work on issues relating to internal displacement. | Представитель уделяет также особое внимание деятельности по расширению потенциала сторон, задействованных в решении проблемы внутренних перемещений. | 
| The Government attaches particular importance to the medical, social and occupational rehabilitation of the disabled. | Правительство Таджикистана особое внимание уделяет медицинской, социально-трудовой реабилитации инвалидов. | 
| The importance of the instrument in promoting and catalysing sustainable forest management at the national level could feature prominently. | Серьезное внимание следует уделить важному значению этого документа для поощрения и стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства на национальном уровне. | 
| The importance of forging stronger links between human rights and development figures prominently in my Plan of Action. | В утвержденном мною Плане действий особое внимание уделяется важности упрочения связей между правами человека и развитием. | 
| Many delegations drew attention to the emergence of a new geography of international trade and economic relations and to the importance of South-South trade. | Многие делегации обратили внимание на формирование новой географии международной торговли и экономических отношений и значение торговли Юг-Юг. | 
| Armenia highlights the importance of regulating all actions that can cause damage to the environment. | Армения обращает внимание на важность регулирования всех мер, которые могут наносить ущерб окружающей среде. | 
| The importance of gender statistics and gender sensitization training of statisticians was the main focus of this session. | На этом заседании основное внимание было уделено важности гендерной статистики и профессиональной подготовке статистиков по гендерной проблематике. | 
| They emphasized the importance of drug demand reduction and reported on drug abuse prevention and treatment activities in their countries. | Они обратили особое внимание на важность сокращения спроса на наркотики и сообщили о предпринятых в их странах мерах по предупреждению и лечению злоупотребления наркотиками. | 
| The importance for the panellists to be selected with the sustainable development mandate in mind was highlighted. | Была подчеркнута важность того, чтобы при назначении членов дискуссионных групп во внимание принимался мандат в области устойчивого развития. | 
| Efforts to underline the importance of independent monitoring have gained increased attention. | Усилия с целью подчеркнуть важность независимого мониторинга привлекают к себе все большее внимание. | 
| In highlighting the importance of socio-economic aspects in the analytical process, participants emphasized the need to demonstrate the value of using an integrated framework. | Обращая большое внимание на важность социально-экономических аспектов в аналитическом процессе, участники подчеркивали необходимость демонстрации большого значения интегрированного подхода. | 
| Participants underscored the importance of understanding the practical limitations of each individual approach and the lessons learned from its previous applications. | Участники обратили особое внимание на важность понимания практических ограничений каждого отдельного подхода и уроков, извлеченных в ходе их применения в прошлом. | 
| She invited the Committee to reflect on ways of highlighting the importance of that normative framework during the celebration. | Она предлагает Комитету поразмыслить во время празднования над тем, каким образом обратить внимание на важное значение такой нормативной базы. | 
| Attention was also drawn to the importance of draft articles 25, 28 and 29 in that particular respect. | Кроме того, внимание обращалось на важное значение проектов статей 25, 28 и 29 в этом конкретном отношении. | 
| Given the importance of the Mission, his delegation had nevertheless agreed to consider the proposed budget. | Несмотря на это, суданская делегация согласилась рассмотреть предлагаемый бюджет, принимая во внимание важность Миссии. | 
| One participant underscored for newly elected members the importance of emphasizing the implementation of Council resolutions. | Один из участников дискуссии подчеркнул, что новые выборные члены Совета должны уделять особое внимание осуществлению резолюций Совета. | 
| The importance of mainstreaming chemicals management and addressing poverty in all sectoral policies should be a priority. | Актуализация регулирования химических веществ и борьбы с нищетой в политике всех секторов должна получить первоочередное внимание. | 
| Bahrain accords the utmost importance to the work of the Human Rights Council. | Бахрейн уделяет первостепенное внимание работе Совета по правам человека. | 
| The State attaches considerable importance to the initial and ongoing training of members of the federal and local judiciary. | Государство уделяет большое внимание обучению и переподготовке сотрудников федеральных и местных судебных органов. | 
| In the sphere of peace policy, Switzerland attaches special importance to the role of women. | Швейцария уделяет особое внимание участию женщин в деятельности по обеспечению и поддержанию мира. | 
| Particular importance should be devoted to the follow-up to the implementation of the agreed Strategic Frameworks for Peacebuilding. | Особое внимание следует уделять последующим мерам по осуществлению утвержденных Стратегических рамок миростроительства. | 
| The education systems were integrated and harmonized and growing importance was attached to educational policy. | Системы образования были интегрированы и унифицированы, и все большее внимание придавалось политике в области образования. |