| Also stressed was the importance of recognizing the diverse forms of families and changing patterns of family life. | В выступлениях также заострялось внимание на важном значении признания различных форм семей и меняющихся моделей семейной жизни. | 
| The second matter to which the inter-agency Consultation drew attention was the importance of access to resources under UNDP inter-country programmes. | Второй вопрос, к которому было привлечено внимание в ходе указанного межучрежденческого консультационного совещания, касался важности доступа к ресурсам в рамках межстрановых программ ПРООН. | 
| My delegation is happy to note that due recognition is now being given to the importance of reducing demand. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что адекватное внимание в настоящее время уделяется и важности сокращения спроса. | 
| However, we wish to highlight two elements to which we attach particular importance. | Однако мы хотели бы обратить внимание на два элемента, которым мы придаем особое значение. | 
| For the first time, the United Nations pays tribute to the special needs and importance of the family. | Впервые Организация Объединенных Наций уделяет внимание особым потребностям и значению семьи. | 
| In that connection, she gave assurances that the Commission would attach the highest importance to universal and balanced representation. | В этой связи она заверяет делегации в том, что Комиссия будет уделять вопросам универсального и сбалансированного представительства самое пристальное внимание. | 
| In an era where trade barriers are down, the issue of international economic cooperation for economic development should be accorded primary importance. | В эпоху, когда рушатся торговые барьеры, вопросу международного экономического сотрудничества в целях экономического развития должно уделяться особое внимание. | 
| My delegation places particular importance on the implementation of the provisions relating to the prevention of pollution and dumping from ships. | Моя делегация уделяет особое внимание вопросу осуществления положений, касающихся предотвращения загрязнения и сброса отходов с судов. | 
| His delegation attached particular importance to MICIVIH. | Его делегация уделяет огромное внимание деятельности МГМГ. | 
| A key sector to which Tunisia attaches priority importance is that of children. | Важный сектор, которому Тунис уделяет первостепенное внимание, связан с проблемами детей. | 
| The expert attaches major importance to children's psychological and mental health, recovery and social reintegration. | Эксперт уделяет большое внимание вопросам психологического и умственного здоровья детей, их восстановлению и социальной реинтеграции. | 
| UNDP should emphasize to all staff the importance of completing receipt and inspection reports. | ПРООН следует обратить внимание всех сотрудников на важность составления отчетов о получении и инспекции. | 
| The Board recommended that the importance of completing receipt and inspection reports should be emphasized to all staff. | Комиссия рекомендовала обратить особое внимание всего персонала на важность подготовки отчетов о поступлении и проверке товаров. | 
| It drew attention, in conclusion, to the importance which the Commission had attached to the provisions on dispute settlement. | В заключение выступающий обращает внимание на то важное значение, которое Комиссия придала положениям о разрешении споров. | 
| The importance accorded by the European Union to the assistance programmes was both encouraging and commendable. | В этой связи отрадно отметить, что Европейский союз уделяет особое внимание программам помощи, что заслуживает высокой оценки. | 
| The Commission placed particular emphasis on the importance of effective verification in the achievement and maintenance of a nuclear-weapons-free world. | Комиссия уделила особое внимание важности механизма эффективного контроля в деле достижения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. | 
| It is particularly worth mentioning that the AALCC attaches special importance to cooperation with the ILC. | Следует особо упомянуть, что ААКПК уделяет большое внимание сотрудничеству с КМП. | 
| Hungary continues to stress the importance of finding an appropriate place for this issue in the CD's working programme. | Венгрия продолжает уделять первостепенное внимание задаче отыскания соответствующего места для этой проблемы в программе работы КР. | 
| We should attach sufficient importance to these questions. | И нам необходимо уделить этим вопросам достаточно серьезное внимание. | 
| The importance of the family as the basic unit of society had also received due attention. | Должное внимание также уделялось вопросу о важном значении семьи как основной ячейки общества. | 
| It also would like to emphasize the importance it attaches to the need to have greater attention accorded to nuclear issues. | Он также хотел бы подчеркнуть то важное значение, которое он придает необходимости уделять повышенное внимание ядерным вопросам. | 
| Therefore, it is of utmost importance to pay great attention to the issues of security and peace in this part of the world. | Поэтому крайне важно уделять первостепенное внимание вопросам безопасности и мира в этой части планеты. | 
| The increasing importance of productivity studies were also concentrating attention on the quality of capital stock estimates. | Рост значения исследований производительности труда заставляет также все больше обращать внимание на качество оценок основного капитала. | 
| Attention will be paid to the importance of the active involvement of women in economic and political decision-making. | Большое внимание будет уделяться такому важному вопросу, как активное вовлечение женщин в процесс принятия экономических и политических решений. | 
| The importance of urging Governments systematically to give priority to the submission of women candidates was stressed. | Было подчеркнуто важное значение обращения к правительствам с настоятельным призывом постоянно уделять первоочередное внимание выдвижению кандидатов-женщин. |