Firstly, the "4Rs" integrated approach to the processes of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations, which puts greater focus on the importance of smooth transition from humanitarian to development actors. |
Во-первых, «4Р» - комплексный подход к процессам репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях, при котором особое внимание уделяется важности постепенного перехода от гуманитарных действий к осуществлению мероприятий в области развития. |
On behalf of my own country, the Lao People's Democratic Republic, I would like to emphasize some points that are of importance to us. |
От имени моей страны, Лаосской Народно-Демократической Республики, я хотел бы обратить внимание на ряд моментов, которые представляют для нас особый интерес. |
He drew attention to the importance of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and the Braga Youth Action Plan and encouraged Governments to implement their provisions. |
Делегация Ганы обращает внимание на важное значение Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам и Брагской программы действий по делам молодежи и призывает правительства на практике применять их положения. |
It further describes the importance to UNITA of petroleum and petroleum products and the significance of UNITA's representation abroad in relation to continued warfare. |
В нем также обращается внимание на важное значение для УНИТА нефти и нефтепродуктов и его зарубежных представительств для продолжения боевых действий. |
The Monterrey Consensus thus highlights the importance of efforts to, inter alia, achieve a transparent, stable and predictable investment climate in order for countries to attract and enhance inflows of productive capital. |
Таким образом, Монтеррейский консенсус обратил особое внимание на важность усилий, направленных, в частности, на создание транспарентного, стабильного и предсказуемого инвестиционного климата в целях привлечения и расширения странами притока производительного капитала. |
Attention of the Conference was drawn to the following: The on-going importance of co-operative methodological and research work with member states and other organisations in relation to the harmonisation requirements of the new policies, globalisation and the needs to reach a critical mass. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: Сохраняющаяся важность совместной методологической и исследовательской работы с государствами-членами и другими организациями в связи с потребностями согласования новой политики, глобализация и необходимость достижения критической массы. |
While our attention in the weeks following the events of 11 September has perhaps been largely focused elsewhere, as others have remarked previously, the Security Council's leading role in the international effort to stamp out terrorism underlines the importance of the issues we are discussing today. |
Хотя внимание наше в эти недели вслед за событиями 11 сентября сосредоточено, вероятно, - как то ранее отметили другие, - в основном на других делах, ведущая роль Совета Безопасности в международном усилии искоренить терроризм определяет важность обсуждаемых нами сегодня вопросов. |
At the ninth session of the Working Group, in May 2003, many representatives of non-governmental organizations drew attention to the importance of governmental compliance not only with the Declaration on Minorities but also with the main human rights treaties to which States were parties. |
На девятой сессии Рабочей группы в мае 2003 года многие представители неправительственных организаций обратили внимание на важность соблюдения правительствами не только Декларации о меньшинствах, но и основных договоров по правам человека, если государства являются их участниками. |
underlined the Bureau's readiness to cooperate with the secretariat in determining budgetary issues and in this connection underlined the importance of transparency. |
подчеркнуло готовность Бюро к сотрудничеству с секретариатом при решении бюджетных вопросов и в этой связи обратило особое внимание на важность транспарентности; |
It also underlines the importance of paying serious attention not only to emergency relief, but also to the disaster risk reduction required as part of development efforts. |
Это также подчеркивает важность и необходимость уделять серьезное внимание не только оказанию чрезвычайной помощи, но и деятельности по уменьшению рисков стихийных бедствий в рамках усилий в области развития. |
From that perspective, we would stress the importance of multi-ethnic representation and of inclusiveness, as well as the need to take account of the vital interests of minorities and to safeguard their cultural and identity rights. |
С этой точки зрения мы хотели бы подчеркнуть значение многоэтнического представительства и всеобщего участия и необходимость принимать во внимание жизненные интересы меньшинств и гарантировать их культурные права и право на самобытность. |
To the extent that "flexibility" is included as of importance to development, the focus is on specific deviations from the defaults, not putting in question the default structures themselves. |
В той мере, в какой "гибкость" допускается в качестве имеющей важное значение для развития, основное внимание обращается на конкретные отклонения от невыполнения обязательств, не подвергая при этом сомнению сами не выполняющие обязательства структуры. |
These issues have also taken precedence in many of the follow-up activities of ECLAC, giving special importance to its project on the mainstreaming of a gender perspective in sectorial ministries. |
Этим вопросам также отдавался приоритет в ходе целого ряда последующих мероприятий, проведенных ЭКЛАК, причем особое внимание уделялось проекту ЭКЛАК, посвященному актуализации гендерной проблематики в работе отраслевых министерств. |
The proposed system-wide medium-term plan gives special attention to the importance of the development of indicators, databases and statistics, in the work of the organizations of the United Nations. |
В предлагаемом общесистемном среднесрочном плане уделяется особое внимание важности разработки показателей, создания баз данных и подготовки статистической информации в контексте работы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In the discussion which followed, the Chairman noted that the presence of ENFE at the session was a testimony of the importance the Committee gives to this subject. |
В ходе последующего обсуждения Председатель отметил, что факт присутствия на сессии представителя ЕСЛХП свидетельствует о том, что Комитет уделяет этому вопросу значительное внимание. |
The issue"... shall be determined after an overall assessment in which importance is attached to the expertise that is necessary to perform the work and other relevant factors, such as effort, responsibility and working conditions". |
Данный вопрос"... определяется после общей оценки, при которой внимание уделяется опыту, необходимому для выполнения работы, и другим соответствующим факторам, таким, как усилия, ответственность и условия труда". |
The issue of the protection of human rights of all persons living in Greece is of primary importance to the Greek police and is always dealt with in a responsible manner. |
Полиция Греции уделяет первостепенное внимание защите прав человека всех проживающих в Греции лиц и всегда подходит к этому вопросу самым ответственным образом. |
Considerable emphasis is placed on improving public awareness and access to the countryside and coastal areas, to educate all ages on the importance of our environmental heritage and gather support for increased efforts. |
Значительное внимание уделяется повышению осведомленности общественности и получению доступа к сельским и прибрежным районам, разъяснению населению всех возрастных групп важности нашего экологического наследия и мобилизации поддержки дальнейших усилий в этой области. |
The Council mission underscored, for me, the importance of geography and the ease with which weapons, mercenaries, displaced populations and destabilizing elements can move across borders. |
По моему мнению, поездка миссии Совета заставила обратить внимание на географическое положение и на ту легкость, с которой оружие, наемники, перемещенное население и дестабилизирующие элементы могут пересекать границы. |
Several speakers referred to the role of the Committee on Information vis-à-vis the Department of Public Information and emphasized the importance of constructive interaction between them. |
Ряд ораторов привлекли внимание к вопросу об отношениях между Комитетом по информации и Департаментом общественной информации и подчеркнули важность конструктивного взаимодействия между ними. |
Mr. PILLAI said that the number of non-governmental organizations (NGOs) represented at the meeting reflected the importance attached by United States civil society bodies to matters of racial discrimination. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит о том, что целый ряд неправительственных организаций (НПО), представленных на заседании, отражает то важное внимание, которое уделяют вопросам расовой дискриминации организации гражданского общества Соединенных Штатов. |
Mr. Baali: Algeria welcomes the attention that the Security Council continues to devote to the issue of small arms, whose importance for the maintenance of international peace and security is now self-evident. |
Г-н Баали: Алжир приветствует внимание, которое Совет Безопасности продолжает уделять вопросу стрелкового оружия, значение которого для поддержания мира и безопасности сейчас очевидно. |
He was concerned by the idea that a Government policy according too much importance to individual claims risked upsetting the social balance and prejudicing the application of certain provisions of the Convention designed to guarantee the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Ютсис выражает свою обеспокоенность тем, что правительственная политика, где слишком большое внимание уделяется отдельным требованиям, может нарушить социальное равновесие и поставить под угрозу осуществление некоторых положений Конвенции, направленных на обеспечение полного и равноправного использования прав человека и основных свобод. |
A proposal for cooperation to develop a low-cost system for high-speed Internet access using LEO satellites should be taken into consideration by the States of the region, given the paramount importance of rural connectivity in the region. |
Учитывая исключительную важность охвата сельских районов, государствам ре-гиона следует принять во внимание предложение о сотрудничестве в целях создания недорогостоящей системы высокоскоростного доступа к Интернет с помощью низкоорбитальных спутников. |
She reiterated the importance of education and training for all countries and drew attention to the meeting on HRD that had taken place during the Conference of the International Labour Organization in 2000. |
Она подтвердила важное значение образования и профессиональной подготовки для всех стран и обратила внимание на совещание по вопросу о РЛР, проведенное во время Конференции Международной организации труда в 2000 году. |