Special importance has been given to the areas of synergy with other multilateral environmental agreements (MEA), particularly the Rio Conventions, that are working on issues relating to the UNCCD. |
Особое внимание уделяется тем сферам, в которых достигается синергизм с другими многосторонними природоохранными соглашениями (МПС), особенно рио-де-жанейрскими конвенциями, органы которых работают над проблемами, имеющими отношение к КБОООН. |
The Committee recommended that particular importance be placed on indigenous women in the implementation of anti-poverty programmes in order to ensure their access to production resources and to education and vocational training. |
Комитет КЛДЖ рекомендовал уделять особое внимание женщинам из числа коренных народов при разработке и осуществлении программ борьбы с бедностью, которые обеспечивали бы их доступ к производственным ресурсам и образованию и профессионально-технической подготовке. |
Furthermore, UNFPA is adopting a corporate strategy on indigenous peoples, which attributes particular importance to the rights of indigenous women to empowerment, preservation of their traditions associated with childbirth and elimination of gender-based violence. |
Кроме того, ЮНФПА принимает стратегию в интересах коренных народов, в которой особое внимание уделяется правам женщин, относящихся к коренным народам, расширению их возможностей, сохранению их традиций, связанных с родами, и ликвидации насилия по признаку пола. |
The present report aims to draw attention to those recommendations made by the Monitoring Team that the Committee found to be of particular importance and relevance to its current and future work. |
Настоящий доклад призван привлечь внимание к тем рекомендациям Группы по наблюдению, которые Комитет счел особо важными и актуальными для его нынешней и будущей работы. |
The Johannesburg Declaration on sustainable development drew attention to the importance of ensuring the well-being of future generations by eradicating poverty, halting environmental degradation and endeavouring to meet the need for the formulation of a practical and clear plan for human development. |
Йоханнесбургская декларация об устойчивом развитии привлекла внимание к важности обеспечения благополучия будущих поколений путем ликвидации нищеты, прекращения экологической деградации и стремления удовлетворить потребность в выработке практического и ясного плана развития человеческого потенциала. |
However, the measures requested by the resolution must be in conformity with the Constitution, which required that due consideration should be given to the importance of recruiting staff on a wide and equitable basis. |
Вместе с тем меры, преду-смотренные в этой резолюции, должны находиться в соответствии с положениями Устава, который требует уделять должное внимание важности набора персонала на широкой и справедливой основе. |
Of even greater importance is that a wider consultation for the development of the System-wide Action Plan might have drawn attention to weaknesses in its design as a tool for organizing and coordinating activities to implement resolution 1325 (2000). |
Еще большее значение имеет то соображение, что более широкие консультации при разработке плана действий могли бы привлечь внимание к его структурным недостаткам в качестве инструмента организации и координации мероприятий по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
Global Hand-washing Day provides a major opportunity to draw national attention to the importance of hand-washing with soap and to leverage this into policy and programme design. |
Всемирный день чистых рук является одной из важнейших возможностей привлечь внимание на национальном уровне к важности мытья рук мылом и учитывать это при разработке политики и программ. |
He also drew attention to a publication presenting a new set of guidelines on confidential aspects of data integration which underlines the importance of statistical confidentiality. |
Он обратил также внимание на публикацию, содержащую новый набор руководящих положений по аспектам конфиденциальности интегрированных данных, в котором подчеркивается важное значение конфиденциальности статистической информации. |
The main purpose of the workshops was to emphasize the importance of good census management and to highlight the evolving capabilities of geographic information systems and other geospatial technologies that could be used in censuses. |
Основная цель этих практикумов заключалась в том, чтобы подчеркнуть важное значение надлежащего руководства переписью и обратить внимание на новые возможности, открывающиеся благодаря использованию географических информационных систем и других геопространственных технологий, которые могут задействоваться при проведении переписей. |
In his opening speech, the Secretary of State in charge of Water and Environment of Morocco focused on the importance of an integrated vision for solid waste management and the need to involve all key stakeholders. |
В своей вступительной речи государственный секретарь Марокко, ответственный за водные ресурсы и охрану окружающей среды, сосредоточил внимание на важности комплексного подхода к управлению ликвидацией твердых отходов и необходимости привлечения всех ключевых заинтересованных сторон. |
Emphasis was also given to the importance of developing forest policies and making linkages with other policies, noting for example the impact on forests of agricultural policy and related fiscal systems. |
Особое внимание также было уделено важному значению разработки стратегий лесоводства и обеспечению их увязки с другими стратегиями, и при этом отмечалось, например, то влияние, которое оказывают леса на сельскохозяйственную политику и соответствующие бюджетно-финансовые системы. |
In particular, it highlights the importance of forests to local communities, draws on past experiences to analyse the lessons learned and focuses on emerging opportunities to promote community-based forest management in the near future. |
В частности, в нем подчеркивается важное значение лесов для местных общин, на основе прошлого опыта проводится анализ извлеченных уроков и уделяется повышенное внимание новым возможностям продвижения общинного лесопользования в ближайшем будущем. |
It would therefore welcome language to the effect that the States parties take into due account the importance of the status of the child as subject of rights and as a human being with evolving capacities. |
Поэтому он приветствует формулировки, отражающие то, что государства-участники должным образом принимают во внимание важность статуса ребенка как субъекта прав и как человеческого существа с растущими возможностями. |
Member States acknowledged the importance of the supply side to progress in implementing the MDGs, and agreed that it must be adequately addressed if all is to go well. |
Государства-члены признали важность аспекта предложения для достижения прогресса в осуществлении ЦРДТ и согласились с тем, что ему следует уделить надлежащее внимание в интересах действенного решения всех задач. |
We underscore the urgent need for investment in our ecological infrastructure, including ecosystems and biodiversity, taking into account the importance of natural resources, including forests, in combating climate change. |
Мы подчеркиваем настоятельную необходимость капиталовложений в нашу экологическую инфраструктуру, в том числе в экосистемы и биоразнообразие, принимая во внимание значение природных ресурсов, включая леса, для преодоления последствий изменения климата. |
Norway urges all States to support this important draft resolution, invites all States that have not signed the Convention to accede to it, and focuses on the humanitarian importance of its full implementation. |
Норвегия настоятельно призывает все государства поддержать этот важный проект резолюции, предлагает тем государствам, которые еще не подписали Конвенцию, присоединиться к ней и привлекает особое внимание к гуманитарной необходимости ее всестороннего осуществления. |
Further to that statement, I would like to take this opportunity to draw the Committee's attention to a number of issues to which my delegation attaches particular importance. |
В дополнение к этому заявлению я хотел бы воспользоваться возможностью и обратить внимание Комитета на ряд вопросов, которым наша делегация придает особое значение. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We have just heard a statement by the representative of the United States of America referring to the importance of information security. |
Г-н Васильев (Российская Федерация): Мы только что услышали выступление представительницы Соединенных Штатов Америки, обратившей внимание на важную проблему информационной безопасности. |
Bearing in mind that the international community has progressively acknowledged the importance of a regional approach in tackling the illicit production of and trafficking in drugs originating in Afghanistan, |
принимая во внимание, что международное сообщество последовательно признавало важность применения регионального подхода в деле борьбы с незаконным производством и оборотом наркотиков афганского происхождения, |
Right to development criteria and human rights precepts and practice could reinforce the declaration's principles of ownership and mutual accountability, to which more importance was attached by the Accra Agenda for Action. |
Критерии права на развитие и принципы и практика в области защиты прав человека могут способствовать укреплению принципов взаимной отчетности и ответственности, на которые особое внимание было обращено в Аккрской повестке дня. |
European Union member States accounted for almost 40 per cent of all assessed contributions, and therefore emphasized the importance of ensuring effective, efficient and transparent use of the Organization's resources and finding a more balanced way to share responsibilities for its budget. |
На государства - члены Европейского союза приходится почти 40 процентов всего объема начисленных взносов, в связи с чем они обращают особое внимание на обеспечение эффективного, действенного и транспарентного использования ресурсов Организации и поиск более сбалансированного способа распределения ответственности за ее бюджет. |
In its national report Angola attached greater importance to rights related directly to the implementation of a Government strategy for combating poverty, the aim of which was to improve human development indices. |
В своем национальном докладе Ангола уделяет более пристальное внимание правам, непосредственно относящимся к осуществлению государственной стратегии борьбы с нищетой, которая имеет своей целью улучшение показателей развития человеческого потенциала. |
Special importance was being given to films relating to the themes of the Year, which would be screened at environmental film festivals as well as at United Nations facilities and other locations. |
Особое внимание уделяется фильмам, связанным с темами Года, которые будут показаны на фестивалях экологических фильмов, а также в учреждениях Организации Объединенных Наций и в других местах. |
The work of the Conference and its working groups was reaffirmed and speakers welcomed the importance accorded to preventive measures, inter alia, through the establishment of an open-ended intergovernmental working group. |
Была вновь отмечена деятельность Конференции и ее рабочих групп, и выступавшие приветствовали то большое внимание, которое уделяется превентивным мерам, в частности созданию межправительственной рабочей группы открытого состава. |