| The paper also highlighted the importance of a global geodetic reference frame to improve intergovernmental coordination. | Также значительное внимание было уделено важности создания геодезических справочных рамок в интересах совершенствования межправительственной координации. | 
| Moreover, consumers of fish in rich countries attach importance to the sustainability of stocks. | Кроме того, устойчивости рыбных запасов большое внимание уделяют и потребители рыбы в богатых странах. | 
| The atlas warns about the crucial importance of Africa's lake ecosystems for poverty alleviation and meeting internationally agreed development goals by 2015. | В атласе особое внимание обращается на огромную важность экосистем африканских озер для борьбы с бедностью и достижения международно согласованных целей развития к 2015 году. | 
| Participants highlighted the importance of women's access to factors of production, such as land and capital. | Участники обратили особое внимание на важность обеспечения доступа женщин к факторам производства, таким, как земля и капитал. | 
| The Information Services Section of the UNCC secretariat was mindful of the importance of information security and consistently paid close attention to this matter. | Секция информационного обслуживания секретариата ККООН сознавала важность обеспечения информационной безопасности и неизменно уделяла пристальное внимание этому вопросу. | 
| South Africa places importance on implementing all the provisions of such multilateral treaties including those covering nuclear disarmament. | Особое внимание Южная Африка уделяет осуществлению всех положений этих многосторонних международных договоров, в том числе положений, касающихся ядерного разоружения. | 
| Due consideration is given to the importance of defining the concept of LFCC. | Должное внимание уделяется важности определения понятия СОЛП. | 
| In recent years, Member States have increasingly emphasized the importance of safety and security of staff serving in the field. | В последние годы государства-члены обращали все большее внимание на вопросы охраны и безопасности персонала на местах. | 
| The GM has in the past contributed rather little to thematic and strategic issues of importance for UNCCD implementation. | В предшествующие годы ГМ обращал весьма незначительное внимание на тематические и стратегические вопросы, имеющие важное значение для осуществления КБОООН. | 
| Pakistan wished to draw attention to the importance of close consultation with a Member State regarding the location of a UNIDO Desk. | Пакистан хотел бы обратить внимание на важность тесных консуль-таций с соответствующим государством - членом о месте расположения бюро ЮНИДО. | 
| The utmost importance of mechanisms to finance the protection and restoration of water-related ecosystems was particularly underlined. | Они обратили особое внимание на исключительно важную роль механизмов финансирования охраны и восстановления экосистем, связанных с водой. | 
| The Government continues to stress to social housing providers the importance of taking swift and decisive action to tackle racial harassment in social housing. | Правительство неустанно обращает внимание организаций, предоставляющих социальное жилье, на важность принятия оперативных и решительных мер по решению проблемы притеснений на расовой почве при предоставлении социального жилья. | 
| We wish to underline the importance of the Committee's continuing to focus its work on that particular task. | Мы хотим подчеркнуть необходимость того, чтобы Комитет в своей работе и далее уделял повышенное внимание этой конкретной задаче. | 
| It also emphasizes the importance of the work of UNCTAD in this regard. | Она обращает также особое внимание на значение работы ЮНКТАД в этой области. | 
| The current financial constraints have attracted more attention to the importance of public-private collaboration. | Нынешние финансовые ограничения заставили уделять более пристальное внимание государственно-частному сотрудничеству. | 
| The European Union welcomes the importance the Secretary-General's report attaches to human rights and the rule of law. | Европейский союз приветствует то внимание, которое в докладе Генерального секретаря уделяется правам человека и верховенству права. | 
| The members of the Council place particular importance on work with the public. | Члены Совета уделяют особое внимание работе с населением. | 
| Perhaps Italy, like other European countries, attached greater importance to the European Directive than to the Convention. | Возможно, Италия, подобно другим европейским странам, уделяет более пристальное внимание Директиве Европейского союза, нежели Конвенции. | 
| We further trust that the General Assembly will attach the same importance to financing other activities in similar resolutions in full. | Мы также надеемся, что Генеральная Ассамблея будет уделять не меньшее внимание финансированию других мероприятий путем принятия подобных резолюций. | 
| In that context, considerable importance had been given to the "Aid for Trade Fund". | В этом контексте значительное внимание было уделено "Фонду помощи торговле". | 
| Given the emphasis placed on developing countries in the Doha Work Programme, the importance of such analysis has increased. | Поскольку в принятой в Дохе программе работы развивающимся странам было уделено особое внимание, значение такого анализа возросло. | 
| Particular attention should be paid to FDI in services, given the increasing importance of this sector in the world economy. | Особое внимание следует уделить ПИИ в сфере услуг, учитывая растущее значение данного сектора в мировой экономике. | 
| The Committee emphasizes the fundamental importance of States parties' implementing the recommendations of the Committee. | Комитет обращает особое внимание на ключевое значение выполнения государствами-участниками рекомендаций Комитета. | 
| Mr. Osmani focused principally on the national dimension, without denying the importance of the international dimension. | Г-н Османи сосредоточил внимание в основном на национальном уровне, не отрицая важности международного уровня. | 
| He noted discrepancies between modelled and measured results and underlined the importance of improving emission data for heavy metals. | Он обратил внимание на расхождения между результатами моделирования и результатами измерений и подчеркнул важность совершенствования данных о выбросах тяжелых металлов. |