| The inevitable conclusion is that over the next few years it is of both economic and social importance to concentrate on improving the labour market position of ethnic minorities. | Из этого неизбежно вытекает вывод о том, что в предстоящие несколько лет как с экономической, так и социальной точки зрения важно сосредоточить внимание на улучшении положения этнических меньшинств на рынке труда. | 
| Activities that have high economic importance, receive political recognition and produce fast results attract most of the attention, while youth-related activities play a more preventive role. | Основное внимание уделяется мероприятиям, имеющим важное экономическое значение, пользующимся политическим признанием и приносящим быструю отдачу, в то время как для деятельности, касающейся молодежи, характерны в большей степени меры профилактического характера. | 
| Groundwaters were an indispensable resource for human beings and in view of the topic's importance careful consideration of it was to be expected. | Грунтовые воды - жизненно важный для людей ресурс, и эта тема, принимая во внимание ее значимость, заслуживает тщательного рассмотрения. | 
| Attention was drawn to the importance of involving international organizations in the Commission's work and focusing on their practice as the practical framework for the work. | Было обращено внимание на важность привлечения международных организаций к работе Комиссии и акцента на их практике в качестве практической базы в этой работе. | 
| Attention was drawn to the importance of considering whether both the State and the international organization were bound by the international obligation in question. | Обращалось внимание на важность рассмотрения вопроса о том, связано ли как государство, так и международная организация рассматриваемым международным обязательством. | 
| Mr. Lobach (Russian Federation) (spoke in Russian): The discussion of maritime issues is traditionally accorded considerable importance by the General Assembly. | Г-н Лобач (Российская Федерация): Обсуждению морской проблематики традиционно уделяется большое внимание в рамках Генеральной Ассамблеи. | 
| The Government attached due importance to gender equality and had adopted a national policy on gender and development in 2000 to facilitate gender mainstreaming in all its policies, programmes and laws. | Правительство Кении, уделяя должное внимание проблеме равенства между мужчинами и женщинами, приняло в 2000 году национальную стратегию в области гендерных вопросов и развития в целях обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях, программах и законодательных актах. | 
| It also attached special importance to ensuring equal rights and development for all ethnic groups through policies implemented in political, economic, cultural and social areas. | Правительство также уделяет особое внимание обеспечению равных прав и развитию всех этнических групп с помощью стратегий, осуществляемых в политике, экономике, культуре и социальной сфере. | 
| Likewise, we need a new concept of sovereignty that attaches greater importance to protecting the rights of people than to the prerogatives of State power. | Нам также нужна новая концепция суверенитета, в которой более пристальное внимание уделялась бы защите прав человека, а не прерогативам государственной власти. | 
| The European Union places much importance in the full possibility for all States to participate in the application of the rules and principles of the law of the sea. | Европейский союз уделят серьезное внимание предоставлению всем государствам возможностей для полного участия в процессе применения норм и принципов морского права. | 
| As international trade is vital for the development of LDCs and for the eradication of poverty, the EC attaches particular importance to its trade relations with those countries. | Поскольку международная торговля имеет чрезвычайно важное значение для развития НРС и искоренения нищеты, ЕС уделяет особое внимание своим торговым отношениям с этими странами. | 
| The database features resources on issues of importance to less developed countries, such as water, agricultural and rural development, and health and HIV/AIDS. | Основное внимание в этой базе данных уделяется материалам по вопросам, имеющим важное значение для менее развитых стран, таким, как водоснабжение, развитие сельского хозяйства и сельской местности, здравоохранение и ВИЧ/СПИД. | 
| Taking into account the importance of these functions to ensure an efficient and effective intergovernmental decision-making, the Advisory Committee recommends approval of the new P-3 post. | Принимая во внимание важность этих функций для обеспечения эффективного и действенного межправительственного процесса принятия решений, Консультативный комитет рекомендует утвердить новую должность класса С-З. | 
| The importance of maintaining sound macroeconomic policy, reflected in a stable exchange rate and low inflation, has been underscored for several decades. | На важность проведения взвешенной макроэкономической политики, проявляющейся в стабилизации валютного курса и замедлении темпов инфляции, обращалось внимание в течение нескольких десятилетий. | 
| Syria accords due importance and attention to empowering women and promoting their rights so that they can fulfil their role. | Сирия уделяет большое внимание расширению прав и возможностей женщин, с тем чтобы и они могли сыграть свою роль. | 
| I will draw attention to aspects of the Council's work that were of particular importance to the Group of 77 and China. | Я хотел бы обратить внимание на те аспекты в работе Совета, которые представляют особую важность для Группы 77 и Китая. | 
| The workshop noted that as from the second half of the 1990s the importance of ICT as an economic factor attracted greater attention. | Участники рабочего совещания отметили, что со второй половины 90-х годов прошлого века значение ИКТ в качестве одного из экономических факторов привлекает к себе все большее внимание. | 
| It is time that we focus on the importance of education in nurturing future generations and foster curricula that promote openness, critical thinking and creativity. | Настало время для того, чтобы мы обратили внимание на важность образования в воспитании будущих поколений и способствовали разработке программ, которые содействуют открытости и развитию способности критически и творчески мыслить. | 
| My delegation wishes specifically to emphasize the importance of capitalizing the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and its Slum Upgrading Facility. | Моя делегация хотела бы обратить особое внимание на важность расширения капитальной базы Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и ее Фонда благоустройства трущоб. | 
| The report also drew the attention of the Committee to the importance of enhancing the cooperation of Member States in the region. | В докладе также было привлечено внимание Комитета к важному значению расширения сотрудничества государств-членов в регионе. | 
| Some activities have been designed to draw the attention of citizens to the importance of poverty eradication and to mobilize people in the fight against poverty. | Некоторые виды деятельности были рассчитаны на то, чтобы обратить внимание общества на важное значение искоренения нищеты и мобилизовать население на борьбу с ней. | 
| A human rights campaign against avoidable maternal mortality would inevitably lead to other crucial issues, not least the vital importance of constructing effective health systems that are accessible to all. | Проведение правозащитной кампании борьбы со случаями предотвратимой материнской смертности неизбежным образом заставит обратить внимание и на другие важные проблемы, в том числе не менее важную проблему создания эффективных систем здравоохранения, являющихся доступными для всех. | 
| Because of the importance of childhood in securing out investment in human resources, children are given priority in our comprehensive development programme. | С учетом важности обеспечения благосостояния детей в деле развития людских ресурсов детям уделяется первостепенное внимание в рамках всеобъемлющих программ развития в нашей стране. | 
| The Office of the Procurator-General considered that it was of prime importance to prioritize the resources available for combating political extremism and racism. | По мнению Генеральной прокуратуры, необходимо уделять первостепенное внимание приоритизации использования резервов, имеющихся для борьбы с политическим экстремизмом и расизмом. | 
| With a view to eliminating the disparities inherent in this situation, the Government attaches particular importance to universal basic education and gives its continuing attention to early childhood. | Для устранения неравенства, обусловленного этой ситуацией, государственные органы обеспечивают универсальный характер базового образования и уделяют особое внимание положению детей. |