In her commencement address, she emphasized the importance of establishing a global system on the rule of law and for the protection of human rights. |
В своей инаугурационной речи судья особое внимание уделила значению развития глобальной системы, основанной на верховенстве права и защите прав человека. |
Up to then the Kagyu lineage had mainly given emphasis on meditation and considered rituals and prayers of lesser importance and therefore it had been neglected. |
В линии Кагью до Шестого Кармапы особое внимание уделялось медитации, ритуалы и молитвы считались менее важными и оставались в тени. |
The Lorentz group has also historically received special attention in representation theory, see History of infinite-dimensional unitary representations below, due to its exceptional importance in physics. |
Группа Лоренца получила также исторически специальное внимание в теории представления, см раздел «История бесконечномерных унитарных представлений» ниже, ввиду её исключительной важности в физике. |
The campaign has succeeded in refocusing international attention upon the Court and highlighting the importance of the peaceful settlement of international disputes. |
Благодаря этой кампании удалось обратить на Суд внимание международного сообщества и подчеркнуть важность мирного урегулирования международных споров. |
Much of his energy was devoted to the topic of oaths, having become convinced of its importance to Quaker ideas. |
Он уделил особое внимание теме клятв, так как убедился в ее важности для идей квакеров. |
The judges and prosecutors taking part in this programme are thus being sensitized to the importance of this right and the impact that their rulings have on women. |
Это помогает обратить внимание судей и прокуроров, подготовленных по данной программе, на значение и последствия для женщин выносимых ими решений. |
The Commission for Social Development has recognized the importance of social services for all and is encouraged to continue to give priority attention to this subject. |
Комиссия социального развития признает важное значение обеспечения социальными услугами всех, и к ней обращается просьба продолжать уделять внимание этой проблеме на приоритетной основе. |
These two projects will emphasize the fragile ecology of island countries and the importance of integrating environmental considerations in the economic decision-making process. |
Особое внимание в рамках этих двух проектов уделяется проблемам неустойчивости экологии островных стран и важности учета экологических соображений в процессе выработки экономических решений. |
Some delegations drew attention to the importance of coordination between different departments within the United Nations Secretariat in cases where their respective areas of competence overlapped. |
Некоторые делегации привлекли внимание к вопросу о важном значении координации между различными департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда сферы их компетенции пересекаются. |
The Special Commission has, and will continue, to draw attention to the importance of this paragraph for the maintenance of international peace and security in the region. |
Специальная комиссия обращает и будет обращать внимание на важность этого пункта для поддержания международного мира и безопасности в регионе. |
In particular, the importance of the sugar industry in small islands is addressed, with a view to promoting its full potential as an energy producer. |
В частности, особое внимание уделяется роли сахарной промышленности на небольших островах в целях всестороннего развития потенциала этой отрасли для производства энергии. |
As regards aquaculture, another line gaining importance in developing countries, certain very specific issues need to be taken into account by insurers. |
Что касается аквакультуры, - еще одной отрасли страхования, - приобретающей в развивающихся странах все большее значение, то здесь страховые компании должны принимать во внимание некоторые весьма специфичные моменты. |
In view of the crucial importance of those reports, due attention should be given to financing research programmes at prominent academic institutions and enlisting the services of competent non-governmental organizations, in order to meet the needs of the rapporteurs. |
С учетом важнейшего значения этих докладов должное внимание следует уделить финансированию научно-исследовательских программ в известных академических учреждениях и использованию услуг компетентных неправительственных организаций в целях удовлетворения потребностей докладчиков. |
The Office had been correct to focus on peace-keeping operations, humanitarian and related activities and procurement, considering their importance and high cost. |
Управление правильно сосредоточило свое внимание на операциях по поддержанию мира, гуманитарной и смежной деятельности и закупках, считая их весьма важными и дорогостоящими. |
At the meeting, attention was drawn to the importance of addressing certain issues, such as those of disarmament, through a comprehensive approach that encompasses all States. |
На этом совещании внимание было привлечено к важности рассмотрения таких вопросов, как разоружение, путем всестороннего подхода с участием всех государств. |
In his activities, the High Commissioner has given special importance to promoting the equal status of women and respect for the human rights of women. |
В рамках своей деятельности Верховный комиссар уделяет особое внимание поощрению равноправия женщин и уважения прав человека женщин. |
The meeting gave particular importance to the third item, the problems of prevention of discrimination against minorities and protection of their rights in a comprehensive manner. |
Особое внимание на совещании было уделено третьему вопросу - проблемам предупреждения дискриминации против меньшинств и всеобъемлющей защите их прав. |
Particular importance was attached to supporting, through the resident coordinators and with the participation of all interested agencies, activities to be undertaken by national committees at the country level. |
Особое внимание уделялось поддержке через систему координаторов-резидентов и с участием всех заинтересованных учреждений деятельности, которая предпринимается национальными комитетами на уровне стран. |
Particular importance was attributed to continuing efforts to codify the substantive law that would fall within the jurisdiction of the court envisaged in the draft statute. |
Особое внимание было уделено предпринимающимся в настоящее время усилиям по кодификации материально-правовых норм, которые будут охватываться юрисдикцией суда, предусмотренного в проекте устава. |
During the preparatory process for the International Conference on Population and Development, Canada placed particular importance on the follow-up aspects of the Programme of Action. |
В ходе подготовительного процесса к Международной конференции по народонаселению и развитию Канада уделяла особое внимание мероприятиям в развитие Программы действий. |
Particular importance is attached to the development of the University's regional centres and of its internship programmes, especially in the poorest sectors. |
В частности, особое внимание будет уделяться развитию региональных центров и программ профессиональной подготовки с упором на развитие наиболее обездоленных районов. |
Urges Member States to pay special attention to the importance of the selection of qualified inspectors. |
настоятельно призывает государства-члены уделять особое внимание важности подбора квалифицированных инспекторов. |
Insufficient understanding of the violations of civil and political rights reduces the attention and importance attached to gender-based violations of human rights. |
Недостаточное понимание проблемы нарушения гражданских и политических прав приводит к тому, что нарушениям прав человека женщин не уделяется должное внимание. |
Developing programmatic guidelines and monitoring mechanisms received priority attention from multilateral agencies during the reporting period, following the importance given to that issue in the Programme of Action. |
В течение отчетного периода многосторонние учреждения, учитывая то значение, которое придавалось данному вопросу в Программе действий, уделяли приоритетное внимание разработке программных руководящих принципов и механизмов контроля. |
The importance of the further development of the TEM and TER projects continued to be underlined by the participating Governments which renewed their support to the projects. |
Продолжалось осуществление проектов ТЕА и ТЕЖ, которым участвующие правительства уделяли большое внимание и оказывали соответствующую поддержку. |