| In that context, I would like to draw the special attention of members to the importance of promoting gender equality. | В связи с этим я хотел бы привлечь особое внимание делегатов к важности содействия гендерному равенству. | 
| We attach particular importance to disseminating the high ideals of sport and the Olympic movement among children and young people. | Особое внимание уделяется распространению высоких идеалов спорта и олимпийского движения среди детей и юношества. | 
| He noted the importance attached to the proposed council of indigenous peoples. | Он отмечает то большое внимание, которое уделяется вопросу о создании совета коренных нардов. | 
| The Secretary-General's report makes a reference to the importance of addressing root causes as a means of achieving conflict prevention. | В докладе Генерального секретаря привлекается внимание к важности устранения коренных причин в качестве средства предотвращения конфликтов. | 
| She noted with satisfaction the importance accorded to the report on combating terrorism. | Она с удовлетворением отмечает, что в докладе уделяется важное внимание вопросу борьбы с терроризмом. | 
| Particular importance was attached to oral proceedings in criminal cases, by virtue of which detainees must be interrogated within a 24-hour period. | Особое внимание уделяется устному разбирательству по уголовным делам, в соответствии с которым задержанные лица должны быть допрошены в течение суток. | 
| This forum traditionally attaches considerable importance to issues related to the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Этот форум традиционно уделяет повышенное внимание вопросам нераспространения оружия массового уничтожения. | 
| In the context of anti-terrorist efforts we attach special importance to ensuring effective control over such systems. | В антитеррористическом контексте мы уделяем особое внимание обеспечению контроля за ПЗРК. | 
| As a matter of national policy, the Russian Federation attaches particular importance to developing and updating legislation to afford legal protection to each ethnic cultural community. | Особое внимание в своей государственной политике Российская Федерация уделяет развитию и совершенствованию законодательства, обеспечивающего правовую защиту каждого этнокультурного сообщества. | 
| Special importance was assigned to analysis of "Primer" that was published in 1993. | Особое внимание уделялось анализу букваря, который был издан в 1993 году. | 
| The representative of Belgium, speaking on behalf of the European Union, said that Africa was of priority importance to the EU. | Представитель Бельгии, выступая от имени Европейского союза, заявил, что ЕС уделяет первостепенное внимание Африке. | 
| To this end, the European Union attached particular importance to the use and further refinement of indicators of achievement. | Исходя из этого, Европейский союз уделяет особое внимание использованию и дальнейшему уточнению показателей результативности. | 
| The European Union attaches particular importance to aid to persons displaced within their countries. | Особое внимание Европейский союз уделяет помощи тем людям, которые перемещены внутри своих собственных стран. | 
| The World Investment Report 2001 had paid special attention to the importance of the promotion of linkages. | В Докладе о мировых инвестициях за 2001 год особое внимание уделяется важности развития связей с местной экономикой. | 
| Given the focus of resolution 1373 on the financing of terrorism, full and constructive cooperation with the CTC is of the highest importance. | Поскольку основное внимание в резолюции 1373 уделяется вопросам финансирования терроризма, полное и конструктивное сотрудничество с КТК имеет крайне важное значение. | 
| It has consistently drawn the attention of its partners to the importance of establishing operational mechanisms to combat this scourge. | Он постоянно привлекал внимание своих партнеров к важности создания оперативных механизмов для борьбы с этим злом. | 
| The IGAD Heads of State gave the question of national reconciliation in Somalia due attention and importance during the Summit. | Главы государств - членов МОВР уделили вопросу национального примирения в Сомали должное внимание и отметили его важность в ходе указанной встречи на высшем уровне. | 
| Several delegations drew attention to the importance of commercial or market measures as tools to encourage States to join regional fisheries management organizations. | Несколько делегаций привлекло внимание к важности коммерческих или рыночных мер как инструмента, побуждающего государства вступать в региональные рыбохозяйственные организации. | 
| So, I think that embracing the importance of consensus in our work is something that we should focus on. | Поэтому я считаю, что с учетом важности консенсуса в нашей работе именно на этом вопросе мы должны сосредоточить внимание. | 
| In the new budget submission, more emphasis was placed on the importance of information technology support and services. | В новом проекте бюджета было уделено большее внимание важности поддержки информационных технологий и деятельности этих служб. | 
| The importance of promoting effective coordination lies at the core of the themes related to transition and humanitarian financing. | В рассмотрении вопросов, связанных с переходным периодом и финансированием гуманитарной деятельности, основное внимание уделяется важности расширения эффективной координации. | 
| Frank Fernandez, Chief Economist, Securities Industries Association, drew attention to the importance of developing local capital markets in developing countries. | Главный экономист Ассоциации индустрии ценных бумаг Фрэнк Фернандес обратил внимание на важность развития местных рынков капитала в развивающихся странах. | 
| The discussion focused on the importance of facilitating communication and dialogue between sovereign creditors and debtors. | Участники обсуждения заострили внимание на важности облегчения связи и диалога между суверенными кредиторами и должниками. | 
| The foreign ministers also, of course, drew attention to specific aspects which they considered of particular importance. | Министры иностранных дел также, естественно, привлекли внимание к конкретным аспектам, которые, по их мнению, являются особенно важными. | 
| She drew attention to the importance of effective follow-up, for which concrete and realistic recommendations were critical. | Она обратила внимание на значение эффективной последующей деятельности, в связи с чем исключительно важны конкретные и реалистичные рекомендации. |