Emphasis is made in the Study on the "image of coal" and the importance of action by the coal industry at the global level to promote coal and address issues relating to public acceptance and its poor image. |
В данном Исследовании особое внимание уделяется "образу угля" и важности принятия угольной промышленностью мер на глобальном уровне по пропаганде использования угля, а также анализу вопросов, связанных с отношением общественности к углю и его отрицательным восприятием. |
In the context of nuclear terrorism, Japan acknowledges that the International Conference on the Security of Radioactive Sources, held in Vienna in March this year, successfully drew international attention, as the safe and secure management of radioactive sources is also of extreme importance. |
В контексте ядерного терроризма Япония признает, что Международной конференции по безопасности радиоактивных источников, состоявшейся в Вене в марте этого года, удалось привлечь внимание международного сообщества к тому, что надежное и безопасное управление радиоактивными источниками также имеет исключительно важное значение. |
It also highlights the importance of developing special policies and programmes that will target the vulnerable groups of women, such as women heads of household and women in poverty. |
В нем привлекается также внимание к важности разработки специальной политики и программ в интересах уязвимых групп женщин, в частности женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и женщин, проживающих в условиях нищеты. |
They drew attention to the recent Expert Consultation on IUU Fishing, held at Sydney, Australia and underlined the importance of the adoption of the Plan of Action at the forthcoming 24th session of the FAO Committee on Fisheries in 2001. |
Они обратили внимание на состоявшееся недавно в Сиднее Консультативное совещание экспертов по вопросам НРП и подчеркнули важное значение принятия плана действий на предстоящей двадцать четвертой сессии Комитета ФАО по рыболовству в 2001 году. |
So, right from the outset, the Convention makes it clear that contracting parties will be committing themselves to applying common fundamental safety principles rather than detailed standards, and it draws specific attention to the importance of safety culture in avoiding nuclear accidents. |
Таким образом, в Конвенции изначально и четко указано, что договаривающиеся стороны возьмут на себя обязательство применять общие основополагающие принципы безопасности, а не детализированные нормы, и особое внимание уделяется важному значению культуры безопасности для предотвращения ядерных аварий. |
The Office mentioned that the importance of alternative development in drug control and economic development in regions affected by the illicit cultivation of narcotic crops should be taken into account within the overall theme. |
Управление обратило внимание на необходимость учитывать важное значение альтернативного развития с точки зрения борьбы с наркотиками и обеспечения экономического развития в районах незаконного выращивания наркосодержащих культур при рассмотрении этой темы в целом. |
In the context of recommendation (6), it was noted that the protection of employees was of particular importance in an insolvency law and that they should be specifically mentioned as a class of creditor requiring particular attention. |
В связи с рекомендацией 6 было указано, что защита работников по найму имеет особое значение в законодательстве о несостоятельности и что они должны быть конкретно упомянуты в качестве отдельной категории кредиторов, которым необходимо уделить особое внимание. |
The International Civil Aviation Organization stressed the value of the international civil aviation system in promoting the integration of developing countries into the world economy, and emphasized the critical importance of development financing for aviation projects. |
Международная организация гражданской авиации подчеркнула значение международной системы гражданской авиации в содействии интеграции развивающихся стран в мировую экономику и обратила внимание на кардинальную важность финансирования развития для авиационных проектов. |
Attention of the Conference was drawn to the following: - The importance of countries throughout the region attempting to implement the 1993 revised version of the SNA to the fullest extent practicable. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: - Важность по возможности наиболее полного внедрения странами региона пересмотренного варианта СНС 1993 года. |
We therefore stress the importance of disseminating a culture of peace, respect for the basic international norms and standards for the treatment of women, and the legitimate rights guaranteed by religions and national and international laws and norms. |
Поэтому мы обращаем внимание на необходимость формирования и распространения культуры мира, соблюдения основных международных норм и принципов отношения к женщинам и законных прав, которые гарантируются религиозным, национальным и международным правом и нормами. |
The representative of Argentina highlighted the importance of this discussion and stressed the need for Parties to give additional attention to the issue of the levels of GHG emissions from Annex I Parties. |
Представитель Аргентины подчеркнул важность обсуждения этого вопроса и необходимость того, чтобы Стороны уделили дополнительное внимание вопросу, касающемуся уровней выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I. |
Lastly, he recalled the importance of the commitment undertaken by States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights to promote the self-determination of peoples of the Non-Self-Governing Territories, and drew attention to the invaluable work of the Human Rights Committee. |
Наконец, оратор напоминает о важном значении обязательств, принятых государствами - участниками Международного пакта о гражданских и политических правах в плане поощрения самоопределения народов несамоуправляющихся территорий, и обращает внимание на ценную работу Комитета по правам человека. |
In the general debate in the plenary session, the Prime Minister of Japan, Mr. Koizumi, had highlighted the importance of post-conflict assistance in the consolidation of peace- and nation-building. |
В ходе проведенных в рамках пленарного заседания общих прений премьер-министр Японии г-н Коидзуми обратил внимание на важное значение оказания помощи в постконфликтный период в укреплении миростроительства. |
Given the importance of the work of the Department of Public Information in raising public awareness of United Nations activities, ASEAN urged the Department to make optimal use of available communications technologies to ensure the widest possible outreach. |
Принимая во внимание важную роль Департамента общественной информации в повышении уровня осознания общественностью значения деятельности Организации Объединенных Наций, АСЕАН призывает Департамент оптимально использовать имеющиеся коммуникационные технологии для обеспечения как можно большей досягаемости информации. |
China, for instance, has applied the principles of sustainable development in formulating its eleventh five-year plan, emphasizing the importance of social equity, harmonious development and the protection of environmental and natural resources. |
Например, Китай применял принципы устойчивого развития при разработке своего одиннадцатого пятилетнего плана, в котором особое внимание уделяется обеспечению социальной справедливости, гармоничного развития и охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
The operational details of the Protocol must be defined as a matter of urgency and, in that regard, he emphasized the importance of the first meeting of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol, to be held in Montpellier, France, in December 2000. |
Необходимо в срочном порядке приступить к определению оперативных аспектов Протокола, и в этой связи следует обратить особое внимание на первое заседание Межправительственного комитета по Картахенскому протоколу, которое состоится в декабре в Монпелье, Франция. |
Mr. Mejdoub: Three years ago, the Security Council decided to attach greater importance to the question of the protection of civilians in armed conflict with a view to the maintenance of international and regional peace and security. |
Г-н Медждуб: Три года назад Совет Безопасности принял решение уделить более пристальное внимание защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в целях поддержания международного и регионального мира и безопасности. |
The Government stated that it gives special importance to the rapid implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, particularly actions intended to alleviate the suffering of descendants of slavery, indigenous groups and victims of colonialism. |
Правительство заявило, что оно уделяет приоритетное внимание оперативному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, особенно тех действий, которые направлены на облегчение страданий потомков рабов, коренных жителей и жертв колониализма. |
The New York Programme of Action attaches considerable importance to the legal control of the circulation of small arms and light weapons, as it considers that weapons-related transactions must be carried out within a regulatory framework that is appropriate and in accordance with the state of law. |
В Нью-Йоркской программе действий большое внимание уделено вопросу правового контроля за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, так как, согласно этому документу, операции в отношении оружия должны осуществляться в рамках нормативной базы, соответствующей принципам правового государства. |
The Partner States are required to accord special importance to cooperation with the United Nations and its agencies and with other international organizations and bilateral and multilateral development partners interested in the objectives of the Community. |
Государства - члены Сообщества должны уделять особое внимание сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, другими международными организациями, а также с двусторонними и многосторонними партнерами по вопросам развития, которые заинтересованы в достижении целей Сообщества. |
Leaders deem it imperative to strengthen international cooperation at all levels in combating terrorism in a comprehensive manner and affirm that UN should play a major role in this regard, especially taking into account the importance of all relevant UN resolutions. |
Лидеры считают абсолютно необходимым укреплять международное сотрудничество на всех уровнях в борьбе с терроризмом, которое должно иметь всеобъемлющий характер, и подтверждают, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в этом вопросе, в особенности принимая во внимание важность всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
In early November 2000, she had been invited by the Inter-American Institute of Human Rights to inaugurate the second course on women's rights at the Institute's headquarters in San José, Costa Rica, which had highlighted the importance of the Convention and the Optional Protocol. |
В начале ноября 2000 года Межамериканский институт по правам человека предложил ей открыть вторые курсы по правам женщин в штаб-квартире Института в Сан-Хосе, Коста-Рика, в ходе проведения которых основное внимание было уделено значению Конвенции и Факультативного протокола. |
In view of the importance of demand reduction and in order to pursue a balanced approach to drug control, the various aspects of demand reduction should be appropriately addressed by the Sub-commission. |
С учетом важности задачи сокращения спроса и в целях применения сбалансированного подхода к контролю над наркотиками Подкомиссии следует уделять должное внимание различным аспектам проблемы сокращения спроса. |
We firmly share the belief that the protection of civilians in armed conflict is a matter of immense importance and that the Council's attention to that issue is both appropriate and necessary. |
Мы всецело разделяем мнение о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте является вопросом огромной важности и что необходимо, чтобы Совет уделял ему должное внимание. |
Let me very quickly draw the Council's attention to some of them. First, the non-paper highlights the importance of effective partnership for strengthening the planning of peacekeeping operations. |
Позвольте мне очень кратко обратить внимание Совета на некоторые из них. Во-первых, в неофициальном документе уделяется особое внимание важности эффективного партнерства для укрепления планирования операций по поддержанию мира. |