Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
Stressing the importance of ensuring that full attention is given to the integration of the human rights of women into all preparations for and celebrations of the fiftieth anniversary of the Declaration, подчеркивая важность обеспечения того, чтобы в полной мере было уделено внимание учету прав человека женщин во всех подготовительных и торжественных мероприятиях, посвященных пятидесятой годовщине Декларации,
In light of article 12 of the Convention, specific attention should be given to educating all sectors of society, especially parents and teachers, about the importance of children's participation and of dialogue between teachers, parents and children. В свете статьи 12 Конвенции особое внимание следует уделять информированию всех групп населения, особенно родителей и учителей, о важности участия детей и диалога между учителями, родителями и детьми.
Given the importance of the training of the human resources of the United Nations system during the current period of permanent change, her delegation welcomed the attention that the report devoted to that matter. Учитывая важность профессиональной подготовки людских ресурсов системы Организации Объединенных Наций в эту постоянно меняющуюся эпоху, он приветствует то внимание, которое уделяется этому вопросу в докладе.
With regard to the forthcoming World Conference, the Office of the High Commissioner would work with the Department of Public Information to devise and implement an information campaign, drawing attention to the importance and objectives of the Conference. Что касается предстоящей Всемирной конференции, то Управление Верховного комиссара совместно с Департаментом общественной информации предпримет усилия по подготовке и проведению информационной кампании, привлекая при этом внимание к важности целей, преследуемых Конференцией.
The importance attached by the Congo's political decision-makers to human rights led to the establishment in June 1993 of a Ministry to be responsible exclusively for questions of human rights and democratic culture. В связи с тем, что директивные органы в Конго уделяют пристальное внимание правам человека, в июне 1993 года было создано министерство, занимающееся исключительно вопросами прав человека и демократической культуры.
They emphasized the role of women in the implementation of the Convention, as well as the importance of financing local community action through national desertification funds and similar devices. ё) Они уделяли особое внимание вопросам участия женщин в осуществлении Конвенции, а также важности финансирования деятельности местных общин по линии национальных фондов борьбы с опустыниванием и аналогичных механизмов.
The importance of the Vienna Declaration lies in its emphasis on the protection of individual members of families and the positive role families can play in the promotion and protection of human rights. Важность Венской декларации заключается в том, что в ней основное внимание уделяется обеспечению защиты отдельных членов семьи и той позитивной роли, которую может играть семья в деле содействия уважению и защиты прав человека.
We begin today the analysis of a subject of crucial importance to the Organization on which the attention of our Governments has been centred, as evidenced during the general debate. Сегодня мы начинаем рассмотрение темы, имеющей крайне важное значение для Организации, - темы, к которой приковано внимание правительств наших стран, о чем свидетельствует ход общих прений.
Zambia had the privilege of making a statement in the Third Committee on behalf of the members of the Southern African Development Community (SADC), in which we elaborated on the vital importance of the right of ownership of land for rural women. Замбия имела честь выступать в Третьем комитете с заявлением от имени членов Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), в котором мы уделили особое внимание чрезвычайной важности права землевладения для сельских женщин.
It was hoped that due note would be taken of the importance of the Convention in the scheme of human rights and that that would be reflected in its full incorporation into Norwegian law. Он выражает надежду на то, что значению Конвенции в общей системе защиты прав человека будет уделено должное внимание и что это найдет свое отражение в ее полной инкорпорации в норвежское законодательство.
Given the importance of high performance under the new strategy, ITC would pay particular attention to monitoring the implementation of this strategy and the programmes it would spawn. Учитывая важное значение высокоэффективной работы в рамках новой стратегии, МТЦ будет уделять особое внимание контролю за осуществлением этой стратегии и тех программ, которые он разработает.
The findings of this report dramatize the importance of putting into practice the concept of a holistic management of freshwater as a finite and vulnerable resource, and the integration of sectoral water plans and programmes within the framework of national economic and social policy. В выводах этого доклада обращается внимание на важность внедрения в практику концепции единого управления пресноводными ресурсами как ограниченными и уязвимыми ресурсами и учета отраслевых планов и программ водопользования при разработке национальной экономической и социальной политики.
In view of the critical importance of budgetary provisions for successful implementation of the Platform for Action, this issue should be given more attention in the implementation of national plans and strategies. С учетом огромного значения бюджетных ассигнований для успешного осуществления Платформы действий, этому вопросу следует уделять большее внимание в ходе осуществления национальных планов и стратегий.
Emphasizes the importance of implementing the provisions of the Convention at all levels, including the general provisions and obligations of affected and developed countries; обращает особое внимание на важность осуществления положений Конвенции на всех уровнях, включая общие положения и обязательства затрагиваемых и развитых стран;
A speaker addressed the need for interaction with Governments and other partners and the importance of building on positive achievements of the past, while at the same time reforming institutes working for the protection of children and women. Один из выступающих обратил внимание на необходимость взаимодействия с правительствами и другими партнерами и на важность закрепления позитивного опыта, достигнутого в прошлом, а также на необходимость реформирования учреждений, занимающихся вопросами защиты детей и женщин.
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) said that his country placed particular importance on the development of youth, and was working to implement the Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond at the national and international levels. Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) говорит, что его страна уделяет особое внимание развитию молодежи и работает над осуществлением Программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период на национальном и международном уровнях.
We also attach particular importance to an appropriate follow-up to the reforms in humanitarian assistance in the light of the debate that will take place in the Economic and Social Council as provided for in the Council's resolution 1995/56. Мы также будем уделять особое внимание должному осуществлению реформ в области гуманитарной помощи в свете той дискуссии, которая будет проведена в рамках Экономического и Социального Совета, как это предусмотрено резолюцией 1995/56 Совета.
The High-Level Panel organized at the session drew attention to the importance of regional cooperation in disaster reduction, especially in early warning systems and the development of regional strategies to deal with disaster risk management. Образованная на сессии группа высокого уровня обратила внимание на важность регионального сотрудничества в деле уменьшения опасности стихийных бедствий, особенно в том, что касается создания систем раннего предупреждения и разработки региональных стратегий регулирования рисков, связанных со стихийными бедствиями.
The Committee particularly draws the attention of the authorities to the importance to be given to detection measures and preventive policies, and encourages them to continue with their campaigns for the prevention of this phenomenon. Комитет в особенности обращает внимание властей на важность мер по выявлению и профилактике и призывает их продолжать кампанию по предупреждению этого явления.
Mr. Mitrović, noting that draft article 9 referred to "a communication or a contract", drew attention to the continuing importance of written authorization for the conclusion of a commercial contract. Г-н Митрович, отмечая, что проект статьи 9 касается "сообщения или договора", обращает внимание присутствующих на непреходящую важность письменного разрешения на заключение коммерческого договора.
The Committee reiterates its recommendation to the State party to pay special attention to enhancing the role of the family in the promotion of children's rights, and stresses the importance of the status of women in family and social life. Комитет вновь обращает внимание государства-участника на свою рекомендацию о необходимости уделения особого внимания усилению роли семьи в деле поощрения прав детей и подчеркивает важность положения женщины в семье и обществе.
The representative highlighted the significance of the work of WHO in relation to the Convention on the Rights of the Child and reiterated the importance of continued cooperation. Представитель ВОЗ подчеркнул важность работы ВОЗ в связи с Конвенцией о правах ребенка и вновь обратил внимание на важность продолжения сотрудничества.
One delegation, while underscoring the need for greater flexibility in funding arrangements, emphasized the importance of accountability, not only in terms of financial management but also in terms of outcomes. Одна из делегаций, подчеркнув необходимость проявлять более гибкий подход к механизму финансирования, обратила внимание на важность обеспечения подотчетности не только в плане управления финансами, но и в плане получаемых результатов.
The CHAIRMAN, while welcoming the information provided, said he would have liked the Australian delegation to accord the same importance to the questions asked by Ms. McDougall as to those asked by other members of the Committee at the previous meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Австралии за эти уточнения, но вместе с тем высказывает пожелание, чтобы делегация уделила одинаково серьезное внимание как вопросам, заданным г-жой Макдугалл, так и вопросам, которые были заданы на предыдущем заседании другими экспертами.
Compared to general school education, less attention has been given to these lifelong education programmes and greater efforts are now being made to recognize the importance of these programmes. В сравнении с системой общего образования этим программам непрерывного образования уделялось меньшее внимание, и в настоящее время предпринимаются более активные усилия с целью признания их важности.