| The course attached particular importance to respect for the human rights of prisoners. | В ходе обучения особое внимание уделялось вопросам уважения прав человека заключенных. | 
| Accordingly, importance should be attached to pursuing innovative forms of cooperation. | В соответствии с этим особое внимание следует уделять развитию инновационных форм сотрудничества. | 
| One expert drew attention to the importance of SMEs in Japan's economy. | Один из экспертов обратил внимание на значение МСП в японской экономике. | 
| Acknowledgment of this basic lesson focuses attention on the central importance of capacity-building at the national level. | Признание этого основного урока заставляет обратить особое внимание на исключительную важность наращивания потенциала на национальном уровне. | 
| The Committee places high priority on its activities with non-Member economies in view of their increasing importance in world steel. | Комитет уделяет первоочередное внимание расширению сотрудничества со странами, которые не входят в ОЭСР, с учетом их возрастающей роли на мировом рынке стальной продукции. | 
| The focus on Africa reflects the importance the Council attaches to its work on the continent. | Внимание к Африке отражает то значение, которое Совет придает своей работе на этом континенте. | 
| She noted the wide range of countries represented, confirming the importance the environment plays within the chemical industry. | Она обратила внимание на большое число представленных стран, которое подтверждает важность роли окружающей среды в химической промышленности. | 
| On the basis of the information provided, the Committee emphasizes the importance of effective coordination amongst the various entities in the operational area. | На основе представленной информации Комитет обращает особое внимание на важность эффективной координации между различными участвующими сторонами в оперативной области. | 
| Given the importance of FPI, countries should increase their efforts to ensure the accurate statistical reporting of such flows for analytical and policy-making purposes. | Принимая во внимание важную роль ИПИ, странам следует активизировать свои усилия по обеспечению четкого статистического учета таких потоков в целях проведения анализа и разработки политики. | 
| Attention may be drawn here to the importance of precise terminology and strictly accurate translation so as to avoid differences of interpretation. | Здесь можно обратить внимание на важность точной терминологии и точного перевода, с тем чтобы избежать различий в толковании. | 
| The policy stresses the importance of a multisectoral approach and commitment at national, regional and local levels. | При проведении этой политики важное внимание уделяется многосекторальному подходу и обязательствам на национальном, региональном и местном уровнях. | 
| Numerous interventions touched on the central importance of poverty and poverty eradication in all future actions for children. | Многие выступавшие отметили, что в рамках всех будущих мероприятий в интересах детей центральное внимание должно уделяться проблеме нищеты и ее ликвидации. | 
| The country's gender policy attached particular importance to the economic empowerment of women. | В рамках гендерной политики страны повышенное внимание уделяется необходимости расширения экономических прав и возможностей женщин. | 
| In its deliberations, the Team is encouraged to bear in mind the increased importance of capacity-building activities in the future work of CECI. | При обсуждениях Группе предлагается принять во внимание возросшее значение мероприятий по наращиванию потенциала в будущей деятельности КЭСИ. | 
| In that context, he drew attention to the importance of the procedure used for recruiting the police. | В этом контексте он привлекает внимание к важной роли процедуры найма сотрудников полиции. | 
| Since its independence, Tunisia has adopted a development policy according special importance to population issues. | С момента достижения независимости при осуществлении своей политики в области развития Тунис особое внимание уделяет вопросам народонаселения. | 
| Particular importance is attached to talks with the imprisoned persons. | Особое внимание уделяется беседам с заключенными. | 
| Work opportunities and training were accorded special importance in efforts to eradicate poverty among women. | В рамках усилий по ликвидации нищеты среди женщин особое внимание уделяется возможностям в области трудоустройства и профессиональной подготовки. | 
| Current market-oriented reforms attribute greater importance than before to some objectives. | В нынешних рыночных реформах некоторым целям уделяется большее внимание, чем ранее. | 
| We note with satisfaction that this item is given the importance that it merits. | Мы с удовлетворением отмечаем, что этому вопросу уделено внимание, которого он заслуживает. | 
| He also drew attention to the importance of registers. | Он также привлекает внимание к важности ведения учета. | 
| He also drew attention to the importance of the recruitment procedure when hiring police officers and prison staff. | Он также обращает внимание на важность применения надлежащих процедур подбора кадров при найме на работу сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. | 
| In his report, the Secretary-General also draws particular attention to the importance of conflict prevention. | В своем докладе Генеральный секретарь также уделяет особое внимание важность предотвращения конфликтов. | 
| The importance of minimizing emissions from deforestation was stressed by several among you. | Некоторые из вас уделяли особое внимание сокращению выбросов, обусловленных облесением. | 
| Furthermore, the emphasis on peacekeeping operations should not obscure the importance of international cooperation for economic and social development. | Наряду с этим, акцентируя внимание на операциях по поддержанию мира, недопустимо забывать о значимости международного сотрудничества в целях экономического и социального развития. |