It was of paramount importance that special attention should be paid to those basic issues in the new round of negotiations and throughout the accession process. |
Чрезвычайно важно уделять особое внимание этим основным вопросам в новом раунде переговоров и на протяжении всего процесса присоединения. |
We wish to emphasize the importance of ecological systems in the seas and in coastal areas in combating poverty and achieving food security. |
Мы хотели бы обратить особое внимание на важность экологических систем морей и прибрежных районов для ликвидации нищеты и достижения продовольственной безопасности. |
They had also highlighted the importance of creating conditions conducive to greater harmony and tolerance and greater respect between migrants and the rest of society. |
Они также обратили особое внимание на важность создания благоприятных условий для утверждения гармонии, терпимости и взаимного уважения между мигрантами и остальным обществом. |
One specific point from his intervention that I would like to underline relates to the importance of the Council's not forgetting the so-called frozen conflicts on its agenda. |
Один конкретный пункт его заявления, на который я хотел бы обратить внимание, касается важности того, чтобы в своей повестке дня Совет не забывал о так называемых тлеющих очагах конфликта. |
As many countries have stressed, in order to prevent armed conflicts more effectively, importance has to be given to addressing the fundamental issue of the economic development of the many developing countries. |
Как подчеркивали многие страны ранее, в целях эффективного предотвращения вооруженных конфликтов следует уделять внимание разрешению основополагающих вопросов экономического развития многих развивающихся стран. |
In addition, the national coordinating bodies must attach all due importance to synergy insofar as it is one of the keys to promoting sustainable development. |
Кроме того, необходимое внимание проблеме синергизма должны уделять национальные координационные органы, поскольку на них возложена одна из наиболее важных задач по поощрению устойчивого развития. |
But it should also attach equal if not greater importance to nuclear disarmament and to the proliferation of weapons of mass destruction, which remain the greatest threat to international peace and security. |
Однако такое же, если не большее внимание необходимо уделять ядерному разоружению и распространению оружия массового уничтожения, которое продолжает создавать наибольшую угрозу для международного мира и безопасности. |
We urge all States that have not done so to ratify the Agreement, and emphasize the importance of effective implementation of its provisions. |
Мы обращаемся с настоятельным призывом ко всем государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Соглашение, и обращаем внимание на важность эффективного выполнения его положений. |
Here, we would like to express our appreciation of the role of President Khatami, who drew attention to the importance of the dialogue among civilizations. |
Мы хотели бы особо отметить роль президента Ирана Хатами, который заострил внимание на важности диалога между цивилизациями. |
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of States to the importance of the Internet to the exercise of the right to freedom of expression. |
Специальный докладчик хотел бы обратить внимание государств на важное значение Интернета для осуществления права на свободное выражения мнений. |
He highlighted the importance of the work of UNICEF, and expressed appreciation for the impact and effectiveness of UNICEF activities as they complemented national efforts. |
Оратор уделил особое внимание важности работы ЮНИСЕФ и дал высокую оценку результативной и эффективной деятельности ЮНИСЕФ, дополняющей национальные усилия. |
There had been much discussion about the issue of paying salaries, demining and the importance of increasing stability and security within the country. |
Значительное внимание в ходе обсуждения было уделено вопросам, касающимся выплаты заработной платы, разминирования и важности укрепления стабильности и безопасности в стране. |
The Bureau noted the increasing concerns some countries have about confidentiality issues in this field; The Bureau drew attention to the importance of using links between business registers and international trade statistics in studies of globalization. |
Бюро отметило растущую озабоченность некоторых стран вопросами конфиденциальности в этой области; Бюро обратило внимание на важность использования связей между коммерческими реестрами и статистикой международной торговли в исследованиях по вопросам глобализации. |
When we went to Kosovo, the most important message that the Council wanted to send was of the importance of the full implementation of resolution 1244. |
Когда мы находились в Косово, члены Совета хотели в первую очередь обратить внимание на важность всестороннего выполнения резолюции 1244. |
Participants' evaluations of the different courses have been very positive, highlighting the importance of continuing to offer these seminar workshops at the national level. |
Участники различных учебных курсов весьма положительно оценивают их результаты и обращают внимание на важность продолжения организации таких рабочих семинаров в национальных масштабах. |
Some delegations also drew attention to the importance of enhancing capacity building in developing countries and creating mechanisms to protect them against the impact of volatile international markets. |
Некоторые делегации обратили также внимание на важное значение более активного укрепления потенциала в развивающихся странах и создания механизмов их защиты от воздействия находящихся в неустойчивом состоянии международных рынков. |
When analysing macroeconomic policies, special attention should be paid to budgetary policies, given their importance to gender policies in development programmes. |
При анализе макроэкономической политики особое внимание следует уделить бюджетным мерам с учетом их значения для гендерной политики в программах развития. |
The Task Force took note of the work and stressed the potential importance for the work of the Convention and under CAFE. |
Целевая группа приняла к сведению эту работу и обратила внимание на ее потенциальную важность для проводимой работы по осуществлению Конвенции и по программе CAFE. |
The bill focuses on the importance of the family but accepts that the interests of young people are paramount. |
В этом законе основное внимание обращается на важность семьи, однако во главу угла ставятся интересы детей. |
All speakers emphasized the importance of effective pre-export notification systems, and it was agreed that all States should give priority to fully implementing the relevant provisions of the 1988 Convention. |
Все выступавшие подчеркнули важность наличия эффективных систем предварительного уведомления об экспорте и согласились с тем, что всем государствам следует уделять первостепенное внимание всестороннему осуществлению соответствующих положений Конвенции 1988 года. |
Paragraph 16, on the promotion of national culture, did not specify the importance accorded to local cultures. |
В пункте 16, касающемся развития национальной культуры, не уточняется, какое внимание уделяется местным видам культуры. |
The importance of regional and local statistics has increased in recent years in many countries, with a greater emphasis on regional policies. |
В последние годы во многих странах уделяется повышенное внимание региональной политике, благодаря чему возросло значение региональной и местной статистики. |
Today's resolution stresses that important point, and Lakhdar Brahimi, in his wisdom, reinforces and reminds us of the importance of this support. |
В сегодняшней резолюции подчеркивается это важное обстоятельство, и Лахдар Брахими мудро подчеркивает и обращает наше внимание на важность этой поддержки. |
The Final Document of the Tenth Special Session emphasized the importance of two aspects of education - teaching and research - in shaping the future of disarmament. |
В заключительном документе десятой специальной сессии было обращено особое внимание на важность двух аспектов просвещения - образования и исследований - в деле формирования будущего разоружения. |
Norway strongly supports the Secretary-General's emphasis on the importance of improving the coordination of United Nations activities at the country level. |
Норвегия решительно поддерживает Генерального секретаря в том, что он уделяет особое внимание улучшению координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |