Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
The Special Committee underlines the importance of the provision by peacekeeping operations and other partners of balanced attention and support to the different rule-of-law components, in particular access to justice, so that they do not undermine a State's ability to provide critical rule-of-law functions. Специальный комитет подчеркивает важное значение того, чтобы миротворческие операции уделяли сбалансированное внимание и оказывали сбалансированную поддержку различным компонентам верховенства права, в особенности доступу к правосудию, с тем чтобы они не подрывали возможности государства в плане выполнения им чрезвычайно важных функций, связанных с верховенством права.
Given the drawdown of staff and the political importance the Government of Burundi attaches to the reconfiguration of the United Nations presence and footprint in Burundi, BNUB continues to explore possible alternatives to its current locations. Принимая во внимание сокращение численности персонала и то политическое значение, которое правительство Бурунди придает реконфигурации присутствия и влиянию Организации Объединенных Наций в Бурунди, ОООНБ продолжает изучать альтернативные возможные варианты своим нынешним пунктам базирования.
A comment was also made on the importance of educating Government officials and diplomats in multilateral disarmament issues within the overall context of disarmament education, on which the Board had conducted in-depth discussions in 2010. Была отмечена также важность обучения правительственных чиновников и дипломатов по вопросам, касающимся многостороннего разоруженческого процесса, в общих рамках просвещения по вопросам разоружения, которому Совет уделил повышенное внимание в ходе обсуждений, состоявшихся в 2010 году.
At the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in September 2010, the Assembly called attention to the importance of productive employment and decent work as crucial means to achieve the Goals. В сентябре 2010 года на пленарном заседании высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященном Целям развития тысячелетия, Ассамблея обратила внимание на то, что достижение Целей невозможно без создания производительной занятости и достойной работы.
Commenting on the means available to the Office of the President, the President emphasized the importance of adequate availability of funds, to enable the incumbent, inter alia, to fully harness the representational aspect of the office. Касаясь имеющихся у Канцелярии Председателя ресурсов, Председатель обратил особое внимание на важность адекватного финансирования для того, чтобы занимающий этот пост мог, в частности, в полной мере выполнять представительские функции.
The samples needed for reliable survey estimates are disproportionately large in most small island developing States, especially in the smallest ones; hence more importance should be placed on administrative sources to minimize the need to collect survey data from both households and businesses. Выборки, необходимые для надежных оценок по результатам обследования, чрезмерно объемны в большинстве малых островных развивающихся государств, особенно в наиболее малых; в связи с этим повышенное внимание необходимо уделять административным ресурсам в целях минимизации необходимости сбора данных обследований домашних хозяйств и предприятий.
Ministry of Education regards pupils as being of particular importance in the field of democracy and human rights education, as will be clear from the following indicators: Министерство образования уделяет особое внимание учащимся, охваченным обучением по вопросам демократии и прав человека, о чем свидетельствует нижеследующее:
The initiative underscores the importance of impartiality and neutrality in humanitarian assistance and highlights the civilian aspect of humanitarian assistance in natural disaster response where military assets are used to support humanitarian assistance. В рамках этой инициативы подчеркивается важность принципов беспристрастности и нейтралитета при оказании гуманитарной помощи и обращается внимание на гражданский аспект гуманитарной помощи при реагировании на стихийные бедствия, когда военные силы и средства используются для оказания содействия усилиям по предоставлению гуманитарной помощи.
Meanwhile, ISAF continues efforts to improve communication and enhance transparency and accountability and the Commander ISAF continues to stress the importance of preventing civilian casualties and damage to infrastructure and property. МССБ не прекращают усилий по укреплению связей и повышению прозрачности и подотчетности, а Командующий МССБ продолжает заострять внимание на важности избегать жертв среди гражданского населения и нанесения ущерба инфраструктуре и имуществу.
In the consultations of the whole that followed, Council members discussed the latest developments in Darfur, expressed their strong support for UNAMID and discussed the importance of the protection of civilians. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета обсудили последние события в Дарфуре, выразили решительную поддержку ЮНАМИД и обратили внимание на необходимость защиты гражданского населения.
Older women who have received education or training in their lifetime are more likely to value its importance for girls in their care and will give equal consideration to both girls' and boys' education when allocating resources. Пожилые женщины, которые в течение жизни получали образование или профессиональную подготовку, скорее всего, будут выше ценить их важность для девочек, которых они воспитывают, а при распределении своих средств будут уделять одинаковое внимание образованию и девочек и мальчиков.
In its response, Colombia underlined the important role played by UNODC in initiating, implementing and co-financing projects in the field of alternative development, while emphasizing the importance of related interventions on the environment, the social structure and the economy. Колумбия в своем ответе подчеркнула важную роль ЮНОДК в организации, осуществлении и совместном финансировании проектов в области альтернативного развития, обратив при этом особое внимание на важность смежных мероприятий в области охраны окружающей среды, в социальной сфере и в экономике.
The Executive Secretary, Mr. Jan Kubis, introduced the first day session on energy security and the financial crisis paying particular attention to the importance of industry-government cooperation on long-term energy security. Исполнительный секретарь г-н Ян Кубиш представил программу первого дня сессии, посвященного вопросам энергобезопасности и финансовому кризису, обратив особое внимание на значение сотрудничества отрасли и правительств в области обеспечения долгосрочной энергобезопасности.
In Asia and the Pacific, the Committee continues to praise the value and importance of the two annual conferences on non-proliferation issues that the Centre organizes in Japan and Korea. В Азии и Тихоокеанском регионе Комитет продолжает уделять серьезное внимание и придавать большое значение двум ежегодно организуемым Центром конференциям по вопросам нераспространения: в Японии и в Корее.
In September 2008, an international conference on witness protection was convened in Argentina, aimed at sensitizing officials and civil society about the importance of adopting a comprehensive framework to protect witnesses of serious crimes, including human rights violations. В сентябре 2008 года в Аргентине была проведена международная конференция по вопросам защиты свидетелей с целью привлечь внимание должностных лиц и гражданского общества к важности принятия комплексной системы для защиты свидетелей серьезных преступлений, в том числе нарушений прав человека.
While recognizing the existence of a comprehensive legal framework concerning the rights of the child, Brazil drew attention to the observations made by the Committee on the Rights of the Child regarding the importance of establishing statistical data on child abuse and neglect. Признав существование всеобъемлющих правовых рамок, касающихся прав ребенка, Бразилия обратила внимание на замечания Комитета по правам ребенка относительно важности сбора статистических данных о жестоком обращении с детьми и детской безнадзорности.
Given the importance of agriculture as an employer and as the basis for rural economies in many developing economies, achieving progress on this front could provide a major opportunity for poverty alleviation in rural areas. Принимая во внимание большое значение сельского хозяйства с точки зрения занятости и в качестве основы экономического развития сельских районов во многих развивающихся странах, достижение прогресса в этой области могло бы открыть хорошие возможности для искоренения нищеты в сельских районах.
The Chinese Government always attaches importance to the significant role of the Tribunal in the peaceful settlement of maritime disputes and in the maintenance of international maritime order, and it supports the Tribunal in fulfilling its responsibilities in line with the provisions of the Convention. Китайское правительство всегда уделяет внимание важной роли Трибунала в мирном урегулировании морских споров и в поддержании международного морского порядка и поддерживает Трибунал в выполнении его обязанностей в соответствии с положениями Конвенции.
The OIC Contact Group underlined the importance of the rule of law as part of any settlement impacting on the future of the country and invites all local and international actors to focus on the need to fully implement the existing legal obligations when presenting solutions for the future. Контактная группа ОИК подчеркнула важность верховенства права как части любого урегулирования, влияющего на будущее страны, и предлагает всем местным и международным участникам при представлении вариантов решения на будущее сосредоточить внимание на необходимости осуществления в полном объеме существующих юридических обязательств.
Partner organizations feel that the Government must focus on the gender impact of climate change and the importance of gender action within the Climate Change Act. Организации-партнеры считают, что правительство должно уделять особое внимание вопросам последствий изменения климата для положения женщин, а также значению роли женщин в контексте Закона об изменении климата.
A panel of experts at the 2012 Intersessional meetings called affected States' attention to the importance of using reliable and context-specific survey and clearance techniques in order to obtain the most accurate estimate of remaining contamination and clearing it in the most efficient manner. На межсессионном совещании в 2012 году группа экспертов привлекла внимание затронутых государств к важности использования надежных и целенаправленных методов обследования и расчистки для получения наиболее точной оценки остающегося загрязнения и его устранения наиболее эффективным образом.
Emphasizing the importance of agricultural development, financial inclusion and skills development for poverty reduction in developing countries, she called attention to those countries' need for enhanced resources and policy space to pursue their development, which was constricted by the global economic slowdown. Подчеркивая важность сельскохозяйственного развития, финансовой интеграции и развития навыков в целях сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, оратор призывает уделять внимание потребностям этих стран в дополнительных ресурсах и политических усилиях, направленных на их развитие, которое ограничивается глобальным экономическим спадом.
(e) Insufficient mainstreaming and secondary importance within policy agendas: Chemicals management is generally not a priority among countries in the region. ё) отсутствие должного учета в основных направлениях политических программ: управлению химическими веществами, как правило, не придается должное внимание в странах региона.
In addition, during the aforementioned symposium for UNHCR senior finance staff and at another such meeting for project control officers, the importance of recording implementing partner (IP) expenditure reports promptly will be stressed. Кроме того, во время вышеупомянутого симпозиума для старших финансовых сотрудников УВКБ и в ходе еще одного подобного совещания для сотрудников по контролю за проектами особое внимание будет уделено оперативному учету докладов о расходах партнеров-исполнителей (ПИ).
Initiatives such as TIPA highlighted the importance of sharing agricultural technology to promote sustainable development; the programme would be the focus of the resolution on agricultural technology for development his delegation would be submitting shortly to the Committee. В рамках таких инициатив, как ТИИН, пропагандируется распространение сельскохозяйственной технологии в целях содействия устойчивому развитию; этой программе будет уделено основное внимание в резолюции по вопросу об использовании сельскохозяйственных технологий в целях развития, которую его делегация скоро представит на рассмотрение Комитета.