| Ecuador attaches particular importance to the international cooperation that is essential to satisfactory implementation of the arms trade treaty. | Эквадор уделяет особое внимание международному сотрудничеству, которое необходимо для надлежащего осуществления договора о торговле оружием. | 
| In particular, it is of utmost importance to give prominent attention to the suffering of victims to allow for genuine reconciliation. | В частности, крайне важно уделить особое внимание страданиям жертв, чтобы сделать возможным подлинное примирение. | 
| She drew attention to the Executive Committee's conclusions relating to statelessness, adopted in 2006, and the importance of putting them into effect. | Оратор обращает внимание на выводы в отношении безгражданства, принятые Исполнительным комитетом в 2006 году, и важность их реализации. | 
| Attention was drawn to the importance of a criminal justice response based on the international conventions and protocols. | Было обращено внимание на важность ответных мер системы уголовного правосудия, основывающихся на международных конвенциях и протоколах. | 
| Brunei Darussalam highly regards the importance of freedom of religion of its population including those others residing in the country. | Бруней-Даруссалам уделяет большое внимание свободе вероисповедания его населения, в том числе других лиц, проживающих в стране. | 
| Participants noted the importance of the prevention of terrorism. | Участники обратили внимание на важность предупреждения терроризма. | 
| The importance of effective coordination and partnerships among stakeholders is highlighted. | Особое внимание обращается на важность эффективной координации и партнерств между заинтересованными сторонами. | 
| The Chairperson also noted the importance of a renewed focus on preserving memory. | Председатель отметила также, что важно заострить внимание на сохранении памяти. | 
| The Government of Japan will continue to attach importance to such dialogue and continue these practices. | Правительство Японии и впредь будет уделять большое внимание такому диалогу и продолжать придерживаться этой практики. | 
| We further acknowledge the importance of involving all relevant decision makers in the planning and implementation of sustainable development policies. | Мы обращаем далее внимание на важность вовлечения всех соответствующих руководящих органов в планирование и осуществление стратегий устойчивого развития. | 
| The Advisory Committee had emphasized the importance of ensuring overall coherence in the utilization of the significant resources that the Organization spent on ICT. | Консультативный комитет акцентировал внимание на необходимости обеспечения общей слаженности в использовании значительных по объему ресурсов, расходуемых Организацией на ИКТ. | 
| Attention was drawn to the importance of establishing criteria that would assist in determining priorities with regard to the possible States of destination. | Внимание было обращено на важность установления критериев, которые позволят определить приоритеты, касающиеся порядка выбора возможных государств назначения. | 
| The Working Group was reminded that there exists no international treaty providing for cross-border enforcement of court awards, underlining the importance of binding decisions under ODR. | Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что в настоящее время нет ни одного международного договора о приведении в исполнение судебных решений на территории других государств, в связи с чем особенно важно, чтобы решения, принимаемые в рамках УСО, носили обязательный характер. | 
| He points out that the importance and value of preventive measures cannot be overemphasized. | Он обращает внимание на то, что важность и ценность превентивных мер нельзя переоценить. | 
| Bearing in mind the importance of finding durable solutions, Montenegro was facilitating procedures in coordination with international organizations and other States in the region. | Принимая во внимание важность достижения долгосрочных решений, Черногория в координации с международными организациями и другими государствами региона ведет работу по упрощению процедур. | 
| In conclusion, I emphasize that Mexico attaches particular importance to topics relating to conventional weapons. | В заключение я подчеркиваю, что Мексика уделяет особое внимание темам, касающимся обычного оружия. | 
| The international community should give particular importance to the process and ensure active participation. | Международное сообщество должно уделять особое внимание этому процессу и обеспечить активное участие в нем. | 
| Romania places particular importance to the dialogue among cultures and religions. | Румыния уделяет особое внимание диалогу между культурами и религиями. | 
| In the world of today, more and more importance has to be attached to efficient intermodal connections. | В современном мире всё большее и большее внимание уделяется эффективным интермодальным соединениям. | 
| The utmost importance should be attached to visibility. | Первостепенное внимание следует уделять обеспечению обзора. | 
| In this regard, special importance is attached to children from IDP families. | В этом контексте особое внимание уделяется детям из семей ВПЛ. | 
| Afghanistan thanked UNIDO for the importance that it attached to assisting the LDCs and countries emerging from crisis situations. | Афганистан выражает признательность ЮНИДО за то внимание, которое она уделяет вопросам оказания помощи НРС и странам, на-ходящимся в посткризистной ситуации. | 
| To combat international terrorism effectively, it was likewise of the utmost importance to address conditions conducive to the spread of terrorism. | Для того чтобы борьба с международным терроризмом была эффективной, крайне важно также обратить особое внимание на условия, которые способствуют распространению терроризма. | 
| The importance of agricultural development and food security received close attention in CARICOM - United Nations collaboration. | В рамках сотрудничества между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций пристальное внимание уделяется важности развития сельского хозяйства и достижения продовольственной безопасности. | 
| The Ministry also advocates the importance of ensuring that persons with disabilities have access to education. | Министерство также постоянно обращает внимание на важное значение обеспечения инвалидам доступа к образованию. |