| This allows the experts to advise the aerial inspectors to focus on particular areas or activities of importance at the facilities. | Благодаря этому эксперты могут в ходе инспекций рекомендовать воздушным инспекторам обратить особое внимание на какую-то конкретную часть или особо важный вид деятельности инспектируемых объектов. | 
| Thirdly, also to the credit of the United Nations is the attention and importance which it attaches to human rights. | В-третьих, также к чести Организации Объединенных Наций следует отметить внимание и важную роль, которую Организация отводит правам человека. | 
| In identifying possible elements of the review process under the Convention, the interim secretariat has been particularly conscious of the importance of time. | При определении возможных элементов процесса рассмотрения в соответствии с Конвенцией временный секретариат уделял особое внимание важности фактора времени. | 
| I would like to underline the importance of actions at the national level, which are the true test. | Я хотела бы обратить особое внимание на важность мероприятий на национальном уровне, которые являются подлинным испытанием. | 
| The Cairo Conference and its Programme of Action draw attention to the importance of partnership with the non-governmental sector. | На Каирской конференции и в ее Программе действий было обращено внимание на важное значение партнерства с неправительственным сектором. | 
| We also have placed emphasis on the importance of environmentally sound urban development in line with the objectives of the Cairo Programme of Action. | Мы также, в соответствии с целями Каирской программы действий, уделяем большое внимание важности экологически безопасного городского развития. | 
| This issue deserves to be given the urgency, importance and high-level attention it deserves. | Этот вопрос заслуживает, чтобы ему было уделено безотлагательное и серьезное внимание на высоком уровне. | 
| The Group wishes to draw the attention of the Preparatory Commission to the importance of the environmental protection provisions of modern regulatory regimes. | Группа хотела бы обратить внимание Подготовительной комиссии на важность положений о защите окружающей среды, содержащихся в современных регламентирующих режимах. | 
| Attention was drawn to the importance the Group of Experts attached to the protection of the environment with regard to deep seabed mining activities. | Внимание было обращено на то значение, которое Группа экспертов придает охране окружающей среды в связи с глубоководной добычной деятельностью. | 
| The Working Group has paid special attention to this resolution, to which it attaches the greatest importance. | Рабочая группа уделяет особое внимание этой резолюции, которой она придает большое значение. | 
| It is hoped that in such instances family reunification will be given the importance it deserves. | Нужно надеяться, что в подобных случаях вопросам воссоединения семьи будет уделяться то внимание, которого они заслуживают. | 
| Bangladesh has been attaching due importance to the observance of the Year and to looking beyond it. | Бангладеш уделяет должное внимание деятельности по проведению Года и думает о планах на последующий период. | 
| To solve this dilemma, we must attach utmost importance to the family, education and religion. | Чтобы решить эту дилемму, нужно уделять максимальное внимание семье, образованию и религии. | 
| The World Conference must accord special importance to policy problems and to options for strengthening the role of women in development in the least developed countries. | Всемирная конференция должна уделить особое внимание проблемам политики и возможностям усиления роли женщин в процессе развития наименее развитых стран. | 
| The Vienna Declaration had also accorded major importance to improved reporting on problems related to the exercise of human rights. | В Венской декларации большое внимание также уделяется улучшению механизмов отчетности о проблемах, возникающих при осуществлении прав человека. | 
| Particular importance should be attached to the agenda for development shortly to be published. | Особое внимание должно уделяться повестке дня для развития, которая в скором времени будет опубликована. | 
| In this process, particular importance should be attached, in our view, to the players and institutions of civil society. | В рамках этого процесса необходимо, с нашей точки зрения, уделять особое внимание активным силам и институтам гражданского общества. | 
| Similar importance should be attached to the integration of women in the process of development and to the protection of vulnerable groups of society. | Подобное внимание должно уделяться вопросу интеграции женщин в процесс развития и защиты уязвимых слоев населения. | 
| Attention is now paid in our countries to the importance of involving fathers in sharing family functions. | В настоящее время в наших странах уделяется внимание необходимости привлечения отцов к разделению обязанностей в семье. | 
| In accordance with the growing importance of UNRWA, its financial needs for new short-term activities should be met. | Принимая во внимание возрастающую роль БАПОР, необходимо обеспечить скорейшее удовлетворение финансовых потребностей этого Агентства, связанных с новыми направлениями деятельности. | 
| That was why it considered it of paramount importance to draw the attention of the international community to its plight. | В этой связи они считают крайне важным обратить внимание международного сообщества на их нелегкую судьбу. | 
| The Working Group also drew the Commission's attention to the importance of Governments replying to communications. | Рабочая группа также привлекла внимание Комиссии к важности того, чтобы правительства отвечали на сообщения. | 
| Attention was paid to the importance of continued close cooperation with intergovernmental organizations on activities related to crime prevention and criminal justice. | Было уделено внимание вопросу о важности продолжения тесного сотрудничества с межправительственными организациями в отношении мероприятий, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием. | 
| Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. | В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. | 
| Delegations also generally accepted the importance of negotiating a truly global convention which appropriately incorporates national and subregional action programmes and gives priority to Africa. | Делегации в целом согласились также с важностью разработки подлинно глобальной конвенции, в которой надлежащим образом нашли бы отражение национальные и субрегиональные программы действий, а первоочередное внимание уделялось бы Африке. |