This allows the experts to advise the aerial inspectors to focus on particular areas or activities of importance at the facilities. |
Благодаря этому эксперты могут в ходе инспекций рекомендовать воздушным инспекторам обратить особое внимание на какую-то конкретную часть или особо важный вид деятельности инспектируемых объектов. |
Thirdly, also to the credit of the United Nations is the attention and importance which it attaches to human rights. |
В-третьих, также к чести Организации Объединенных Наций следует отметить внимание и важную роль, которую Организация отводит правам человека. |
In identifying possible elements of the review process under the Convention, the interim secretariat has been particularly conscious of the importance of time. |
При определении возможных элементов процесса рассмотрения в соответствии с Конвенцией временный секретариат уделял особое внимание важности фактора времени. |
I would like to underline the importance of actions at the national level, which are the true test. |
Я хотела бы обратить особое внимание на важность мероприятий на национальном уровне, которые являются подлинным испытанием. |
The Cairo Conference and its Programme of Action draw attention to the importance of partnership with the non-governmental sector. |
На Каирской конференции и в ее Программе действий было обращено внимание на важное значение партнерства с неправительственным сектором. |
We also have placed emphasis on the importance of environmentally sound urban development in line with the objectives of the Cairo Programme of Action. |
Мы также, в соответствии с целями Каирской программы действий, уделяем большое внимание важности экологически безопасного городского развития. |
This issue deserves to be given the urgency, importance and high-level attention it deserves. |
Этот вопрос заслуживает, чтобы ему было уделено безотлагательное и серьезное внимание на высоком уровне. |
The Group wishes to draw the attention of the Preparatory Commission to the importance of the environmental protection provisions of modern regulatory regimes. |
Группа хотела бы обратить внимание Подготовительной комиссии на важность положений о защите окружающей среды, содержащихся в современных регламентирующих режимах. |
Attention was drawn to the importance the Group of Experts attached to the protection of the environment with regard to deep seabed mining activities. |
Внимание было обращено на то значение, которое Группа экспертов придает охране окружающей среды в связи с глубоководной добычной деятельностью. |
The Working Group has paid special attention to this resolution, to which it attaches the greatest importance. |
Рабочая группа уделяет особое внимание этой резолюции, которой она придает большое значение. |
It is hoped that in such instances family reunification will be given the importance it deserves. |
Нужно надеяться, что в подобных случаях вопросам воссоединения семьи будет уделяться то внимание, которого они заслуживают. |
Bangladesh has been attaching due importance to the observance of the Year and to looking beyond it. |
Бангладеш уделяет должное внимание деятельности по проведению Года и думает о планах на последующий период. |
To solve this dilemma, we must attach utmost importance to the family, education and religion. |
Чтобы решить эту дилемму, нужно уделять максимальное внимание семье, образованию и религии. |
The World Conference must accord special importance to policy problems and to options for strengthening the role of women in development in the least developed countries. |
Всемирная конференция должна уделить особое внимание проблемам политики и возможностям усиления роли женщин в процессе развития наименее развитых стран. |
The Vienna Declaration had also accorded major importance to improved reporting on problems related to the exercise of human rights. |
В Венской декларации большое внимание также уделяется улучшению механизмов отчетности о проблемах, возникающих при осуществлении прав человека. |
Particular importance should be attached to the agenda for development shortly to be published. |
Особое внимание должно уделяться повестке дня для развития, которая в скором времени будет опубликована. |
In this process, particular importance should be attached, in our view, to the players and institutions of civil society. |
В рамках этого процесса необходимо, с нашей точки зрения, уделять особое внимание активным силам и институтам гражданского общества. |
Similar importance should be attached to the integration of women in the process of development and to the protection of vulnerable groups of society. |
Подобное внимание должно уделяться вопросу интеграции женщин в процесс развития и защиты уязвимых слоев населения. |
Attention is now paid in our countries to the importance of involving fathers in sharing family functions. |
В настоящее время в наших странах уделяется внимание необходимости привлечения отцов к разделению обязанностей в семье. |
In accordance with the growing importance of UNRWA, its financial needs for new short-term activities should be met. |
Принимая во внимание возрастающую роль БАПОР, необходимо обеспечить скорейшее удовлетворение финансовых потребностей этого Агентства, связанных с новыми направлениями деятельности. |
That was why it considered it of paramount importance to draw the attention of the international community to its plight. |
В этой связи они считают крайне важным обратить внимание международного сообщества на их нелегкую судьбу. |
The Working Group also drew the Commission's attention to the importance of Governments replying to communications. |
Рабочая группа также привлекла внимание Комиссии к важности того, чтобы правительства отвечали на сообщения. |
Attention was paid to the importance of continued close cooperation with intergovernmental organizations on activities related to crime prevention and criminal justice. |
Было уделено внимание вопросу о важности продолжения тесного сотрудничества с межправительственными организациями в отношении мероприятий, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием. |
Increasingly, over the past decade, other international institutions had shown more interest in the importance of management in promoting development. |
В течение последнего десятилетия все большее число других международных учреждений стали уделять повышенное внимание значимости управления в процессе содействия развитию. |
Delegations also generally accepted the importance of negotiating a truly global convention which appropriately incorporates national and subregional action programmes and gives priority to Africa. |
Делегации в целом согласились также с важностью разработки подлинно глобальной конвенции, в которой надлежащим образом нашли бы отражение национальные и субрегиональные программы действий, а первоочередное внимание уделялось бы Африке. |