| The importance of strengthening protection functions in Africa and maintaining the Protection Surge Capacity project was highlighted by one delegation. | Одна делегация обратила особое внимание на важное значение укрепления функций защиты в Африке и сохранения проекта усиления защиты. | 
| Some delegations drew attention to the importance of a gender-sensitive approach, and of taking account of the situation of children and unaccompanied minors. | Некоторые делегации обратили внимание на важность подхода, основанного на признании значимости гендерного фактора, а также учета положения детей и не сопровождаемых взрослыми несовершеннолетних лиц. | 
| Attention was also paid to nursery education in view of its importance for the personal, intellectual and affective development of children. | Кроме того, особое внимание уделяется воспитанию в детских дошкольных учреждениях, учитывая его важность для умственного и эмоционального развития личности детей. | 
| It had detracted from the importance of the resolution and from the decorum of the Committee. | Эти прения отвлекли внимание от важности данной резолюции и нарушили порядок работы в Комитете. | 
| The Board members emphasized the importance of the issue and acknowledged that corruption might be both a cultural and a structural issue. | Поскольку бороться с коррупцией поручено многим, Совет рекомендовал УВКПЧ сосредоточить внимание на организационных аспектах, способных содействовать решению этой проблемы. | 
| Specific attention was paid to gender issues and health, as well as the importance of gender equality in access to universal primary education. | Особое внимание было уделено гендерной проблематике и вопросам охраны здоровья, а также важному значению обеспечения женщинам и мужчинам равных возможностей в плане получения всеобщего начального образования. | 
| Certain rights, for example those relating to the possibility to protest violations through peaceful means, should also be given particular attention given their strategic importance. | Следует также уделять особое внимание определенным правам, например правам, имеющим отношение к возможности мирного протеста против нарушений, учитывая их стратегическое значение. | 
| Nonetheless, I should highlight the following areas, which are of critical importance in sustaining the viability of the Comprehensive Peace Agreement. | Тем не менее я хотел бы привлечь внимание к следующим аспектам, имеющим решающее значение для поддержания жизнеспособности Всеобъемлющего мирного соглашения. | 
| The Forum, taking into account the importance and potential of regional inter-governmental organizations in promoting indigenous issues in their respective regions, invites those organizations to contribute annually to its work. | Принимая во внимание важность и потенциал региональных межправительственных организаций в отстаивании интересов коренных народов в соответствующих регионах, Форум предлагает этим организациям ежегодно вносить свой вклад в его работу. | 
| Emphasis should be placed on capacity-building, on reaching out beyond the capital and particularly on the importance of involving women's organizations in all elements of peace-building. | Необходимо уделить особое внимание созданию потенциалов, распространению деятельности за пределы столиц и, в частности, вовлечению женских организаций во все элементы миростроительства. | 
| Particular importance was therefore being given to promoting legislative measures and changes in public opinion towards more active involvement of men in family life. | Таким образом, особое внимание уделяется поощрению законодательных мер и изменений в общественном мнении, с тем чтобы шире вовлекать в семейную жизнь мужчин. | 
| Particular importance should also be attached to the principle of child participation, as stipulated in articles 12 to 17, with regard to service provision. | Особое внимание должно также уделяться принципу участия детей, как это указано в статьях 1217 в отношении предоставления услуг. | 
| However, his delegation wished to emphasize that the summary attached equal importance to non-proliferation and disarmament, which were mutually reinforcing. | Вместе с тем его делегация хотела бы подчеркнуть, что в резюме должно уделяться равное внимание нераспространению и разоружению как взаимодополняющим элементам. | 
| Emphasize the importance of the instruments provided for by Article 12 of the 1988 Convention and promote and further enhance their effective implementation. | Обращать особое внимание на важность механизмов, предусмотренных статьей 12 Конвенции 1988 года, а также поощрять и расширять их активное применение. | 
| The Government continues to focus on key pieces of legislation, two of particular importance being the criminal code and the law against domestic violence. | Правительство продолжает сосредоточивать свое внимание на основных элементах законодательства, двумя особенно важными из которых являются уголовный кодекс и закон о борьбе с бытовым насилием. | 
| The development of capital markets in recent years has expanded the range of options available to creditworthy countries underlining the growing importance of careful debt management. | В результате развития рынков капитала в последние годы круг возможных вариантов, имеющихся в распоряжении кредитоспособных стран, расширился, что заставляет обратить особое внимание на все возрастающее значение осмотрительного регулирования уровня задолженности. | 
| It was of the utmost importance for the summit to mobilize media attention and public support, in particular among the young. | Чрезвычайно важно, чтобы встреча на высшем уровне получила надлежащее внимание со стороны средств массовой информации и поддержку общественности, в частности молодежи. | 
| The importance of agricultural products and textiles in the exports of developing countries, including ESCWA countries, was particularly stressed. | Особое внимание было обращено на то, что среди товаров, экспортируемых развивающимися странами, включая страны ЭСКЗА, важное место занимает сельскохозяйственная продукция и текстильные изделия. | 
| Taking into account the importance of family for every child, the President of Azerbaijan approved a State programme on deinstitutionalization and alternative care 2006-2015. | Принимая во внимание важное значение семьи для каждого ребенка, президент Азербайджана утвердил государственную программу по деинституционализации детей и обеспечению альтернативного ухода на период 2006-2015 годов. | 
| The reports focus on the importance of good sustainable agricultural practices because of their positive impacts on the environment protection and, especially, on minimizing land degradation. | В докладах особое внимание уделяется важности надлежащей устойчивой сельскохозяйственной практики ввиду ее позитивного воздействия на охрану окружающей среды, и в особенности на минимизацию степени деградации земель. | 
| The representative of the International Investment Bank underlined the importance of the financial sector to fosterin fostering innovation and competitiveness, in particular through the development of SMEs. | Представитель Международного инвестиционного банка обратила особое внимание на важную роль финансового сектора в стимулировании инновационной деятельности и конкурентоспособности, в частности через развитие МСП. | 
| The importance of what is at stake and the seriousness of the situation deserve the continuing attention of the Security Council in this regard. | Важность последствий этой проблемы и серьезность положения оправдывают постоянное внимание Совета Безопасности к этой теме. | 
| Here, we stress the importance of the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials, a number of which the Tribunals have taken into account. | Здесь мы хотели бы подчеркнуть значение рекомендаций Рабочей группы по ускорению судопроизводства, ряд из которых были приняты во внимание трибуналами. | 
| Because of the importance of non-proliferation, and taking into account the measured approach in the text, Japan voted in favour of the resolution. | Принимая во внимание важность нераспространения и умеренный подход, отраженный в данном тексте, Япония проголосовала за проект резолюции. | 
| We welcome the Secretary-General's emphasis on the importance of preventing armed conflict as the principal means of protecting children from its effects. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Генеральный секретарь уделяет пристальное внимание важности предотвращения вооруженного конфликта в качестве одного из главных путей защиты детей от его пагубного воздействия. |