| The importance of approaching conflict prevention and resolution from a regional rather than a national perspective was stressed to the Mission. | Внимание Миссии было особо обращено на важность использования регионального, а не национального подхода в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов. | 
| We attach special importance to the legitimacy that is provided by negotiations in a multilateral framework. | Мы уделяем особое внимание вопросу о легитимности, которая обеспечивается многосторонними переговорами. | 
| That is why, today, I re-emphasize to the members of the Council the importance of an early conclusion of the Naivasha process. | Именно поэтому сегодня я вновь обращаю внимание членов Совета на важное значение скорейшего завершения Найвашского процесса. | 
| The Netherlands proposed to include diffuse sources having regard to the importance of pesticides. | Нидерланды предложили включить диффузные источники, принимая во внимание важное значение пестицидов. | 
| Lord Ashdown focused on the economic issues, and it is right to underline their importance and the scale of the challenge. | Лорд Ашдаун обратил внимание на экономические вопросы, и следует подчеркнуть их важность и масштабность проблемы. | 
| We are confident that the drafters of the basic provisions of the new constitution will attach due importance to this issue. | Мы выражаем уверенность в том, что специалисты, занимающиеся разработкой основных положений новой конституции, уделят должное внимание этому вопросу. | 
| Paramount importance therefore has to be attached to the system of price collection, as the mainstay of the CPI. | Следовательно, этой системе, служащей основой ИПЦ, следует уделять первоочередное внимание. | 
| The country's museums attach considerable importance to work with the younger generation. | Значительное внимание работе с подрастающим поколением уделяют музейные учреждения. | 
| In that context, it attached particular importance to the complex relationship between terrorism and human rights. | В контексте этого он уделяет особое внимание сложным взаимосвязям между терроризмом и правами человека. | 
| He recommended that SMEs give equal importance to the development of their organizational structure and capital investments. | Оратор рекомендовал МСП уделять не меньшее внимание развитию своей организационной структуры и осуществлению вложений в основной капитал. | 
| Limited contacts between older labour migrants and the German populace are of special importance here. | Особое внимание в этой связи уделяется проблеме ограниченных контактов между пожилыми трудящимися-мигрантами и немцами. | 
| The subject was being accorded increasing importance: courses on human rights were compulsory at all three law faculties in Greece. | В последнее время этому предмету уделяется все большее внимание: курсы по правам человека являются обязательными на всех трех юридических факультетах в Греции. | 
| In this regard, Tonga commends the Secretary-General for attaching importance to strengthening United Nations cooperation with our regional organizations. | В этом отношении Тонга выражает признательность Генеральному секретарю за проявленное внимание к укреплению сотрудничества Организации Объединенных Наций с нашими региональными организациями. | 
| Nevertheless, considering the importance of these persons for UNITA, the Mechanism will remain seized of the matter. | Тем не менее, принимая во внимание важность указанных лиц для УНИТА, Механизм будет продолжать заниматься этим вопросом. | 
| In the field of demining, Switzerland attaches particular importance to cooperation with local partners. | В области разминирования Швейцария уделяет особое внимание вопросу обеспечения сотрудничества с местными партнерами. | 
| Thus, the importance of civil society and the private sector as key sectors and sources of funds merits greater attention. | В связи с этим более пристальное внимание следует обратить на институты гражданского общества и частный сектор, представляющие собой ключевые сектора и источники финансирования. | 
| Some of the amendments lay special emphasis on the importance of acting from the child's perspective. | В некоторых поправках особое внимание уделяется необходимости учета потребностей ребенка. | 
| Countries that have recognized the importance of being connected are giving priority to investments in the necessary infrastructure. | Страны, которые осознали важность подключения к глобальным системам, уделяют первоочередное внимание инвестициям в соответствующую инфраструктуру. | 
| Several delegations highlighted the importance of creating an enabling environment for the collection of marine genetic resources. | Некоторые делегации обратили особое внимание на важное значение создания благоприятствующих условий для сбора морских генетических ресурсов. | 
| The importance of having direct exchanges and co-operation between statisticians and public programme administrators on the harmonisation of administrative and statistical concepts was highlighted. | Внимание участников было обращено на необходимость налаживания прямых обменов и сотрудничества между статистиками и администраторами государственных программ в области согласования административных и статистических концепций. | 
| The public information component would also develop and disseminate messages focusing on reconciliation and the importance of peace and stability. | Компонент по вопросам общественной информации будет также подготавливать и распространять сообщения, акцентирующие внимание на вопросах примирения и важности обеспечения мира и стабильности. | 
| Many representatives underlined the importance of an inclusive financial sector and emphasized the role of microfinance in developing countries. | Многие представители обратили внимание на важное значение всеохватывающего финансового сектора и подчеркнули роль микрофинансирования в развивающихся странах. | 
| We would like to refer here to the Millennium Declaration, which affirms the importance of fundamental principles on which international relations should be based. | В этой связи мы хотели бы обратить внимание на Декларацию тысячелетия, в которой подтверждается важность основных принципов, которые должны лежать в основе международных отношений. | 
| The focus will be on professional education and its importance in educational curricula. | В учебных программах будет акцентироваться внимание на важном значении профессиональной подготовки. | 
| The Chinese Government has always attached importance and given support to African countries and peoples in their efforts to realize peace and development. | Китайское правительство всегда уделяло большое внимание и оказывало поддержку африканским странам и народам в их усилиях по обеспечению мира и развития. |