Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
After stressing the importance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and the need to ensure its universal application, he quoted operative paragraphs 1 and 5. Подчеркнув важность Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая вступила в силу 1 июля 2003 года, и необходимость обеспечения глобального характера ее осуществления, он обращает внимание на пункты 1 и 5 постановляющей части.
Hence the importance of the work of the Department of Public Information which gave objective information on global matters and drew attention to issues often not commercially attractive. Это и обусловливает важность работы Департамента общественной информации, который дает объективную информацию по вопросам глобального значения и обращает внимание общественности на вопросы, часто не привлекающие коммерческие средства массовой информации.
Fifth, the Youth Unit could be strengthened and possibly expanding, to give due attention to the growing importance of issues related to youth and their participation in achieving the Millennium Development Goals. В-пятых, можно было бы укрепить и, возможно, расширить состав Молодежной группы, чтобы уделять должное внимание растущей значимости вопросов, связанных с молодежью и ее участием в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
I find it very timely that, in remembering the use of atomic bombs 60 years ago in August 1945, the Norwegian Nobel Committee has this year highlighted the importance of nuclear non-proliferation. Я полагаю, что находящийся в Норвегии Нобелевский комитет своевременно сосредоточил внимание на важности ядерного нераспространения, напомнив тем самым о применении атомных бомб шестьдесят лет назад в августе 1945 года.
Last year, my delegation appreciated the efforts of the sponsors in revising the contents of the draft resolution to move its focus onto the importance of the objectives of nuclear disarmament. В прошлом году моя делегация оценила усилия авторов, которые пересмотрели содержание данного проекта резолюции, с тем чтобы переключить внимание на важность целей ядерного разоружения.
The importance of quiet diplomacy, deep reflection and the exploring of options was highlighted, so as to enable the right balance to be struck between ambitions and realism. Обращалось особое внимание на важность тихой дипломатии, глубокого обдумывания и изучения возможностей, чтобы создать условия для достижения правильного баланса между запросами и реальными возможностями.
Focusing specifically on the Joint Appeals Board, the resolution further stressed, in paragraph 34, the importance of providing adequate training to the members of the Board. Уделяя далее особое внимание Объединенному апелляционному совету, Генеральная Ассамблея в пункте 34 этой резолюции подчеркнула особую важность обеспечения надлежащей подготовки членов Объединенного апелляционного совета.
The importance of increasing public awareness of drug-related health risks and the risks posed by the abuse of psychoactive substances and its related consequences were also emphasized. Обращалось также особое внимание на важность повышения уровня осведомленности населения о связанных с наркотиками медицинских проблемах, опасностях, связанных со злоупотреблением психоактивными веществами, и других последствиях.
Ministers and heads of delegation highlighted the importance of tourism in their economies within the wider context of sustainable development, paying due attention to environmental, social, cultural and economic sustainability. Министры и главы делегаций подчеркнули важность туризма для их экономики в более широком контексте устойчивого развития, обратив должное внимание на необходимость обеспечения экологической, социальной, культурной и экономической устойчивости.
While this may not result in the troop-contributing country undertaking binding obligations in international law, the troop-contributing country's attention is drawn to the importance of compliance with the United Nations zero tolerance policy. Хотя это может и не привести к тому, что страна, предоставляющая войска, возьмет на себя обязательство, имеющее обязательную силу по международному праву, внимание стран, предоставляющих войска, привлекается к важности следования проводимой в Организации Объединенных Наций политике абсолютной нетерпимости.
While the majority of posts in the Department are funded from the peacekeeping support account, and are therefore not governed by the system of desirable ranges, due regard is given to the importance of recruiting on a wide geographic basis. Хотя большинство должностей в Департаменте финансируются за счет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и, таким образом, не подпадают под действие системы желательных квот, должное внимание уделяется важности подбора персонала на широкой географической основе.
My delegation places particular emphasis on the need to strengthen international cooperation among all actors involved in sea and ocean management, including the exchange of knowledge and capacity-building, which are aspects of vital importance for developing countries. Моя делегация уделяет особое внимание необходимости укрепления международного сотрудничества между всеми участниками деятельности на морях и устойчивого использования морских ресурсов, включая обмен информацией и опытом в области создания потенциала, которые имеют непреходящую важность для развивающихся стран.
The Chairperson thanked the Chairman of the Executive Committee for his report on his visit to Burundi and welcomed the importance he gave to the well-being of staff. Председатель Совета персонала поблагодарил Председателя Исполнительного комитета за его доклад о поездке в Бурунди и с одобрением отметил то большое внимание, которое он уделяет заботе о персонале.
Faced with a very heavy schedule, the General Assembly could use its time more productively by focusing on matters of vital importance to the global community, such as international peace and security and sustainable development. Генеральная Ассамблея, на плечах которой лежит колоссальный объем работы, могла бы использовать это время более продуктивно, сосредоточив свое внимание на вопросах, которые имеют жизненно важное значение для мирового сообщества, таких как международный мир, безопасность и устойчивое развитие.
Decolonization remained an issue of central importance to which the international community should continue to pay special attention, as had been reiterated at the 2005 World Summit. Деколонизация продолжает оставаться крайне важным вопросом, которому международное сообщество должно по-прежнему уделять особое внимание, о чем еще раз было заявлено на Всемирном саммите 2005 года.
Notwithstanding the lack of progress in producing an outcome document, the Review Conference acted as a catalyst in highlighting the importance of the objectives of the United Nations Programme of Action. Несмотря на отсутствие прогресса в плане подготовки итогового документа, Обзорная конференция сыграла роль катализатора и привлекла внимание к целям Программы действий Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that adequate importance be given, including at the financial level, to projects aimed at addressing poverty, which is among the main causes of all forms of exploitation, and encourages the State party to adopt a comprehensive policy to combat poverty. Комитет рекомендует уделять надлежащее внимание, в том числе в плане финансирования, проектам, направленным на решение проблем нищеты, которая является одной из основных причин всех форм эксплуатации, и призывает государство-участник выработать всеобъемлющую политику для борьбы с нищетой.
Due consideration needed to be given to the importance of providing adequate policy space for developing countries to pursue their development goals in a manner that took into account the specificities of each country. Надлежащее внимание должно уделяться важности предоставления возможности политического маневра развивающихся стран для достижения ими своих целей в области развития такими методами, которые принимают во внимание специфические особенности каждой страны.
The role of ICTs in promoting freedom of expression, democracy and transparency should also be given serious consideration in light of the importance of those factors in fostering economic and social progress. Следует также обратить серьезное внимание на роль ИКТ в деле содействия обеспечению свободы выражения мнений, демократии и транспарентности, учитывая важность этих факторов для ускорения экономического и социального прогресса.
This message focused not only on the need for increasing all personnel's awareness of HIV/AIDS but also on the importance of not treating as outcasts those who, unfortunately, have been infected with the virus. В этом послании основное внимание было уделено не только необходимости расширения информированности всех сотрудников миссий в отношении этой проблемы, но также важности того, чтобы к тем, кто, к сожалению, был инфицирован этим вирусом, не относились как к изгоям.
The reports have also drawn attention to the evolving importance of commercial debt problems in middle-income developing countries, pointing to the need for increasing amounts of international liquidity in times of economic downturn. Внимание в этих докладах обращается также на растущую значимость проблем коммерческой задолженности развивающихся стран со средним уровнем доходов и на необходимость более активной мобилизации международной ликвидности в периоды экономического спада.
I should be grateful if you would bring the present letter to the attention of the members of the Security Council and emphasize the importance which I attach to their support in discharging this mission. Буду признателен Вам, если Вы привлечете внимание членов Совета Безопасности к этому письму и подчеркнете то важное значение, которое я придаю их поддержке в осуществлении этой миссии.
In introducing this topic, the Ambassador of India to the World Trade Organization drew attention to the importance of technology for developing countries, and noted that finance was necessary in order to support its introduction. Вынося на рассмотрение эту тему, посол Индии при Всемирной торговой организации обратил внимание на важное значение технологий для развивающихся стран и отметил, что для поддержки их внедрения необходимо финансирование.
They drew attention to the continuing importance of maintaining Africa's peace, stability and development and agreed that adequate resources and energies from the international community would continue to be required to that end. Они привлекли внимание к сохраняющейся важности поддержания мира, стабильности и развития в Африке и согласились, что международному сообществу необходимо будет и впредь выделять соответствующие ресурсы и прилагать надлежащие усилия для достижения этой цели.
Thought could be given to a protocol to the Convention so as to extend its scope; in addition, an ad hoc committee might be a useful means of making sure that such matters, which were of utmost importance, received the attention they deserved. Возможно, следует изучить вопрос о разработке протокола к Конвенции в целях расширения сферы ее применения; кроме того, создание специального комитета могло бы способствовать обеспечению того, чтобы эти вопросы, имеющие колоссальное значение, получили надлежащее внимание.