| The Government attaches considerable importance to the protection of children through the adoption of laws and the implementation of a number of plans. | Правительство уделяет большое внимание защите детей, принимая специальные законы и осуществляя целый ряд планов. | 
| Ukraine attached particular importance to meeting international standards regarding racism, racial discrimination and xenophobia. | Украина уделяет особое внимание достижению международных стандартов борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. | 
| Some delegations expressed the importance of carrying out the operational activities of the United Nations system in a more coordinated manner. | Некоторые делегации обратили внимание на необходимость более эффективной координации оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. | 
| A lot of emphasis has been given to importance of Custodial Justice. | Значительное внимание уделяется важности правосудия в местах лишения свободы. | 
| Underlines the importance of enhanced international support for middle-income countries to address their development needs; | обращает особое внимание на важность укрепления оказываемой странам со средним уровнем дохода международной поддержки для удовлетворения их потребностей в области развития; | 
| The growing importance of South-South cooperation required that greater attention be paid to its effectiveness. | Растущая значимость сотрудничества Юг-Юг требует уделять его эффективности повышенное внимание. | 
| Luxembourg attached considerable importance to the activities carried out by the various commissions and organizations and would take into account the comments made. | Люксембург придает большое значение деятельности различных комиссий и организаций и примет во внимание поступившие комментарии. | 
| Putting diversity on the agenda of political parties and emphasising to them the importance of recruiting women candidates. | Обращать внимание политических партий на важность гендерного разнообразия и на необходимость подбора кандидатов из числа женщин. | 
| While he acknowledged the importance of issuing protection orders as quickly as possible, he also reiterated the need for applications to be given careful attention. | Признавая значение незамедлительной выдачи охранных приказов, оратор вновь подтверждает необходимость уделить серьезное внимание подаваемым заявлениям. | 
| The Committee further recommends that the Government sensitize political parties and the public at large about the importance of these measures. | Комитет далее рекомендует правительству привлечь внимание политических партий и широкой общественности к важности этих мер. | 
| We also acknowledge the importance of seeking consensus on the parameters of such a study and its implementation. | Мы также принимаем во внимание важность поиска консенсуса относительно параметров такого изучения и его проведения. | 
| We underscore the importance of political commitment and of capacity-building to ensure that the measures taken are fully implemented. | Мы обращаем особое внимание на важность политической приверженности и наращивание потенциала для обеспечения полного осуществления принимаемых мер. | 
| It was recalled, however, that PPPs constituted a topic of importance to all regions of the world, and that the colloquium had highlighted that importance and suggested the need for additional legislative work. | Вместе с тем было вновь обращено внимание на то, что ПЧП является важной темой для всех регионов мира и что в ходе коллоквиума была подчеркнута эта важность и высказано мнение о необходимости дополнительной работы по законодательству. | 
| The importance of a strong constitutional framework and adoption of anti-discrimination legislation reflecting the content of the Declaration on Minority Rights will be highlighted, as well as the importance of institutional attention to issues relating to religious minorities. | Особое внимание будет обращено на важность наличия сильной конституционной основы и принятия антидискриминационного законодательства, учитывающего содержание Декларации о правах меньшинств, а также важность того, чтобы государственные институты уделяли внимание вопросам, связанным с религиозными меньшинствами. | 
| My life coach always stresses the importance | Мой личностный тренер всегда обращает внимание на то, | 
| Regarding the cooperation with international organizations, the Council of Europe paid particular importance to the strengthening of capacities of States to prevent and suppress terrorism. | Что касается сотрудничества с международными организациями, то Совет Европы уделял особое внимание укреплению потенциала государств в предотвращении и пресечении терроризма. | 
| He suggested that small States focus on issues relevant to the international community and of critical national importance, such as climate change and sustainable development. | Он высказал мнение, что малым государствам следует сосредоточить свое внимание на вопросах, актуальных для международного сообщества и имеющих крайне важное национальное значение, таких как изменение климата и устойчивое развитие. | 
| The Advisory Committee reiterates the importance of making realistic planning assumptions in the formulation of budget estimates (see also para. 112 above). | Консультативный комитет вновь обращает внимание на важность реалистичного планирования при подготовке бюджетной сметы (см. также пункт 112 выше). | 
| During the biennium, the issue of climate change in North Africa was also addressed as an issue of critical importance. | Кроме того, особое внимание в этот двухгодичный период уделялось такой чрезвычайно значимой проблеме, как изменение климата в Северной Африке. | 
| ODA continued to be of critical importance in many poor developing countries, while greater attention needed to be given to the principles of responsible borrowing and lending. | Для многих бедных развивающихся стран по-прежнему важное значение имеет ОПР, при этом повышенное внимание следует уделять принципам ответственного заимствования и кредитования. | 
| The importance of the work of the Office of Legal Affairs with regard to the timely and informed deliberative process of Member States was stressed. | Было обращено внимание на важное значение работы Управления по правовым вопросам по своевременному предоставлению информации для дискуссионных форумов государств-членов. | 
| It also highlighted the importance of addressing youth unemployment, enhancing social protection and promoting decent work in rural areas for achieving food security. | Кроме того, в ходе обзора большое внимание уделялось борьбе с безработицей среди молодежи, усилению социальной защиты и содействию созданию достойных рабочих мест в сельских районах в целях обеспечения продовольственной безопасности. | 
| Consideration was given to what actions were in the realm of the possible and the importance of dialogue in moving the issue forward. | Внимание уделялось вопросу о том, какие меры можно осуществить, и важности диалога для продвижения в этом направлении. | 
| In that connection, the importance of data comparability as well as the challenges of data storage were highlighted. | В этой связи было подчеркнуто важное значение сопоставимости данных и обращено внимание на проблемы хранения данных. | 
| In his concluding remarks, the Chair thanked the Chairs of the Main Committees for their very useful briefings, underlining the importance of exchanging best practices. | В своих заключительных замечаниях Председатель, обратив особое внимание на важность обмена передовой практикой, поблагодарил председателей главных комитетов за их весьма полезные брифинги. |