| Post-conflict peace-building, by its character and importance, is a subject that draws the attention of many entities. | В силу своего содержания и значимости постконфликтное миростроительство представляет собой вопрос, который привлекает к себе внимание многих заинтересованных сторон. | 
| Emphasis should also be placed on the importance of cooperation with non-governmental organizations involved in such activities. | Следует также уделить должное внимание значению сотрудничества с неправительственными организациями, участвующими в такой деятельности. | 
| This is unfortunate, given the growing importance of international statistics. | Это вызывает сожаление, если принять во внимание растущую важность международной статистики. | 
| The two should complement each other, with both being given equal importance and attention. | Эти два компонента должны дополнять друг друга, и им следует придавать равное значение и уделять равное внимание. | 
| The representative of Egypt reiterated the importance of consultation. | Представитель Египта вновь обратил внимание на важность проведения консультаций. | 
| Such forums should also include some attention to capacity-building, given its central importance. | Ввиду важнейшего значения деятельности по созданию потенциала ей также должно уделяться определенное внимание на подобных форумах. | 
| Japan's national youth policy stresses the importance of active youth participation. | В рамках национальной молодежной политики Японии основное внимание уделяется активному участию молодежи. | 
| Attention was drawn to the importance of decent shelter and basic services in determining the quality of life in human settlements. | Было обращено внимание на важность надлежащего жилья и основных услуг при определении качества жизни в населенных пунктах. | 
| The Programme underlines the importance of engagement in the promotion of equality and highlights expertise as one of the priority aspects. | В программе обращается особое внимание на важность участия в деятельности по поощрению равноправия и как один из приоритетных аспектов подчеркивается необходимость накопления опыта. | 
| The United Nations and its agencies have addressed the importance of tourism and sustainable development on various occasions. | Организация Объединенных Наций и ее учреждения неоднократно обращали внимание на важное значение туризма и устойчивого развития. | 
| Several participants emphasized the importance of avoiding duplication and achieving savings, which could be better spent implementing the Convention. | Несколько участников обратили внимание на важность избежания дублирования в работе и обеспечения экономии средств, которые лучше было бы использовать для осуществления положений Конвенции. | 
| Another delegation drew attention to the importance of developing policies on the key issue of ageing. | Другая делегация обратила внимание на важность выработки политики по такому важному вопросу, как старение. | 
| The revised textbooks attach importance to educating students in citizenship values and enhancing their awareness of social equality and justice. | В пересмотренных учебниках повышенное внимание уделяется формированию у учащихся гражданских ценностей и повышению их осведомленности в вопросах социального равенства и справедливости. | 
| Furthermore, any medical treatment or institutional offers in the municipality of importance to the refugee may be taken into consideration. | Кроме того, могут также приниматься во внимание любые имеющиеся в населенном пункте медицинские или институциональные услуги, играющие важную роль для конкретного беженца. | 
| Last year, a major readership survey confirmed the importance of United Nations print materials to redisseminators around the world. | В прошлом году результаты крупного обследования читательской аудитории подтвердили, что печатные материалы Организации Объединенных Наций привлекают внимание распространителей во всем мире. | 
| In that connection, it was crucial that equal importance be given to the entire range of human rights. | В этой связи чрезвычайно важно уделять равное внимание всем аспектам прав человека. | 
| The rights and role of women in society were accorded particular importance, as an indispensable factor in the nation's growth and development. | Особое внимание в обществе уделяется правам и роли женщин, которых рассматривают в качестве важных участников процесса роста и развития страны. | 
| Lastly, Chile has attached special importance to African affairs while a member of the Security Council. | И наконец, в период своего членства в Совете Чили уделяла особое внимание положению дел в Африке. | 
| We also ask the relevant funds and programmes and the regional commissions to attach special importance to the least developed countries in their activities. | Мы также просим соответствующие фонды и программы и региональные комиссии уделять особое внимание наименее развитым странам в своей деятельности. | 
| His delegation therefore hoped that the Committee's work would continue to be accorded the importance it deserved. | Поэтому его делегация надеется, что работе этого Комитета будет и впредь уделяться то внимание, которого она заслуживает. | 
| Her delegation accorded particular importance to resources and programmes aimed at making United Nations buildings more accessible to the handicapped. | Делегация Филиппин уделяет особое внимание ресурсам и программам, предусмотренным для того, чтобы здания Организации Объединенных Наций были более доступны для инвалидов. | 
| We are particularly pleased that the Secretary-General's report pays due importance to development issues. | Мы особо рады тому, что доклад Генерального секретаря уделяет должное внимание вопросам развития. | 
| That meant that they were underscoring matters of importance to the smooth functioning of the treaty bodies. | Это означает, что они уделяют недостаточное внимание важности бесперебойного функционирования договорных органов. | 
| The focus was on promoting public awareness of the importance of heritage conservation. | Особое внимание уделялось повышению осведомленности общественности о важном значении сохранения наследия. | 
| It reiterates to the Government of Colombia the importance of adopting a law criminalizing enforced disappearance. | Она вновь обращает внимание правительства Колумбии на важность принятия закона, объявляющего насильственные исчезновения преступлением. |