The importance of ratifying the Convention has also been stressed at the regional level. |
Конвенция была одним из 25 ключевых договоров, на которые государствам было предложено обратить особое внимание. |
He also emphasizes the political authorities' total failure to recognize this reality and the importance of elaborating a strategy to combat racial discrimination while establishing genuine democratic multiculturalism. |
Кроме того, он обратил внимание на полное игнорирование этой реальности политическими органами и на важное значение разработки стратегии борьбы против расовой дискриминации, которая была бы связана с формированием подлинно демократического общества, отличающегося культурным многообразием. |
Now it is fundamental to focus the attention of the international community and the Security Council on the importance of the application of the Commission's forthcoming decision. |
Теперь очень важно сосредоточить внимание международного сообщества и Совета Безопасности на важности осуществления решения Комиссии по вопросу о границах. |
The international community must attach the same importance to the economic development of the Democratic Republic of the Congo and the countries of the Great Lakes region. |
Международное сообщество должно уделять одинаковое внимание вопросу экономического развития Демократической Республики Конго и стран района Великих озер. |
The Federation had sought to highlight the importance of the World Summit on the Information Society for advancing the sustainable development objectives of small island developing States. |
Федерация стремится привлечь внимание к тому значению, которое Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества имеет для достижения целей в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Mr. Baum (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches particular importance to the discussion on strengthening the coordination of humanitarian aid. |
Г-н Баум (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария уделяет особое внимание обсуждению вопроса укрепления координации оказания гуманитарной помощи. |
Uruguay welcomes the importance being accorded by international forums to the issue of conserving and classifying the biological diversity of the seabed beyond national jurisdiction. |
Уругвай приветствует то внимание, которое на международных форумах уделяется вопросу о сохранении и классификации биологического разнообразия морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
Like most developing countries, Indonesia attaches particular importance to the need for States to enhance cooperation through, inter alia, sharing information for capacity-building purposes. |
Как и большинство развивающихся стран, Индонезия уделяет особое внимание необходимости расширения сотрудничества между государствами, в частности на основе обмена информацией в целях наращивания потенциала. |
In close cooperation with the Stabilization Force, we have placed particular importance on improving local police capacity in crowd and riot control. |
В тесном сотрудничестве с Силами по стабилизации мы уделяем особое внимание повышению потенциала местной полиции по контролю за массовыми сборищами и подавлению волнений. |
Furthermore, the Government has accorded special importance to developing a human rights culture and to the establishment of an institutional framework and amendment of existing legislation in its five-year plan. |
Кроме того, в своем пятилетнем плане правительство уделило особое внимание развитию культуры прав человека, созданию институциональной структуры и внесению поправок в существующее законодательство. |
At the Council's latest meeting, held in October 2003, member Governments had focused on the importance of human resource retraining and reorganization. |
На последнем заседании Совета, проведенном в октябре 2003 года, правительства государств-членов сосредоточили свое внимание на важном значении переподготовки и реорганизации людских ресурсов. |
In conclusion, I must bring to the attention of the Assembly another priority issue that is of grave importance to my Government and nation. |
В заключение я должен обратить внимание Ассамблеи на еще один приоритетный вопрос, который очень важен для моего правительства и нашей страны. |
Concerned by the deterioration of the environment, the Assembly drew attention to the need to take appropriate corrective measures and underscored the importance of ratifying the Kyoto Protocol. |
Проявляя обеспокоенность в связи с загрязнением окружающей среды, Ассамблея обратила внимание на необходимость принять надлежащие меры для исправления положения и подчеркнула важность ратификации Киотского протокола. |
I would like to draw attention to the importance of using existing resources, including the infrastructure and experience of neighbouring countries, for the economic recovery of Afghanistan. |
Хотел бы обратить внимание на важность использования существующих ресурсов, включая инфраструктуру и накопленный опыт соседних стран, для экономического восстановления Афганистана. |
Member States would attach importance to peace and security and to questions such as terrorism and weapons of mass destruction, including the danger of their proliferation to non-State actors. |
Государства-члены могут уделить серьезное внимание вопросам, касающимся мира и безопасности, а также терроризма и оружия массового уничтожения, включая угрозу его приобретения негосударственными субъектами. |
Of equal importance is the necessity of paying close attention to the quality and composition of growth, and not only to its rate. |
Не менее важно также уделять пристальное внимание качественным параметрам и структуре роста, а не только его темпам. |
The Executive Director, recognizing the importance of our civil society partners, paid increasing attention to the relationship of WFP with its NGO partners. |
Исполнительный директор, признавая большое значение наших партнеров из гражданского общества, стал уделять более пристальное внимание отношениям МПП с ее партнерами из числа НПО. |
She also drew attention to the importance of the inter-annual meteorological variability, especially its effects on ozone concentrations, which were very different for different regions. |
Она также обратила внимание на важность межгодовой погодной изменчивости, в особенности ее воздействия на уровни концентрации озона, которые характеризовались весьма широким разбросом для различных регионов. |
Emphasis has been placed on the importance of collecting accurate, timely and reliable data to serve as a basis for socio-economic policies. |
Основное внимание уделялось важности сбора точных, своевременных и надежных данных, которые выступали бы в качестве основы для разработки социально-экономической политики. |
Given the increasing importance of addressing the needs of adolescents and youth in developing countries, UNFPA has emphasized preventing HIV/AIDS and early pregnancy among young people. |
С учетом того, что все более важное значение приобретает удовлетворение потребностей подростков и молодежи в развивающихся странах, ПРООН уделяет особое внимание предотвращению ВИЧ/СПИДа и ранней беременности среди молодежи. |
The General Assembly in its resolution 58/230 of 23 December 2003 also highlighted the importance of implementing the Monterrey Consensus to achieve the Millennium Development Goals. |
Наряду с этим Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/230 от 23 декабря 2003 года уделила серьезное внимание важности реализации Монтеррейского консенсуса в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The independent expert has paid particular attention to Yemen and the Sudan, two countries in a part of the world where development is of crucial importance. |
Независимый эксперт уделила особое внимание Йемену и Судану - двум странам той части мира, эволюция в которой имеет важнейшее значение. |
Emphasizes the importance of establishing real, effective and efficient mechanisms for responsibility and accountability; |
обращает особое внимание на важное значение создания реальных, действенных и эффективных механизмов обеспечения ответственности и подотчетности; |
UNOPS stated that it recognized the importance of timely extensions and ensured that this was part of the monthly and quarterly monitoring processes that are now in place. |
ЮНОПС отметило, что оно признает важность своевременного продления сроков осуществления проектов и приняло меры к тому, чтобы этому вопросу уделялось внимание в рамках установленных в настоящее время процедур контроля, применяемых на ежемесячной и ежеквартальной основе. |
Beyond these measures, which are generally taken prior to and during operations, extreme importance must also be given to reviewing the operation after the fact. |
Помимо этих мер, которые обычно применяются до и в ходе проведения операций, самое пристальное внимание следует также уделять анализу операции после ее завершения. |