Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
agree on the special importance of certain topics, that those topics should be studied particularly carefully. договорятся относительно особой важности отдельных тем, этим темам должно быть уделено особое внимание.
One delegation pointed out the conspicuous absence of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in view of the importance of land use and food production. Одна из делегаций обратила внимание на отмеченное всеми отсутствие Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций с учетом важности вопроса о землепользовании и производстве продовольствия.
Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие.
It is hoped that these institutions will pay much attention to the importance of social factors in the overall strategy for development and strengthen their efforts in that area. Хотелось бы надеяться, что эти учреждения будут уделять серьезное внимание роли социальных факторов в рамках общей стратегии, направленной на обеспечение развития, и будут укреплять свою деятельность в этой сфере.
The importance of public awareness of the existence of the relevant provisions should be stressed. Общественность должна знать о существовании соответствующих нормативных положений, и нужно всякий раз обращать внимание на этот факт.
He therefore appealed to all members to let the Committee give all due importance to its primary task: the consideration of reports. Поэтому г-н Решетов призывает всех членов приложить усилия для того, чтобы Комитет вновь уделял основное внимание выполнению его главнейшей функции - рассмотрению докладов.
It is important to emphasize in this regard the particular importance attached in the various reports to the establishment of funds or financial machinery to facilitate the subregional processes. В этой связи важно отметить особое внимание, уделяемое в различных докладах созданию фондов или механизмов финансирования с целью содействия осуществлению СРПД.
However, we are acutely sensitive to the need to attach equal importance to directing resources towards tackling the debilitating effects of the scourge of narcotic drugs. Однако мы хорошо понимаем, что необходимо уделять аналогичное внимание выделению ресурсов на ликвидацию разрушительных последствий проблемы наркотических средств.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights attaches special importance to international cooperation for the solution of the problems facing indigenous peoples. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках своих усилий, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, уделяет особое внимание международному сотрудничеству.
In addition, environmental firms tend to strongly emphasize the technology aspects of their businesses and at times neglect the importance of good management. К тому же фирмы, действующие в сфере экологии, как правило, уделяют большое внимание технологическим аспектам своей деятельности и иногда игнорируют такой аспект, как важность правильного управления.
Some States also emphasized the rights of witnesses and the importance of witness' protection, highlighting the measures adopted in that regard. Некоторые государства обращали также особое внимание на права свидетелей и на важность их защиты, сообщая о мерах, принятых ими в этой области.
Special attention will be given to those issues relevant to ensuring compliance with Article 3, due to their importance and their methodological complexity. Особое внимание будет уделяться вопросам, связанным с обеспечением соблюдения статьи З, ввиду их особого значения и методологической сложности.
Ms. Fall said that the policy focus on drugs in disease prevention should not distract attention from the importance of adequate nourishment and clean water in preserving health. Г-жа Фаль заявила, что основной стратегический упор на лекарства при профилактике заболеваний не должен отвлекать внимание от важности надлежащего питания и наличия питьевой воды для сохранения здоровья.
Several delegations raised the importance of advancing the development of creative options for financing for transitions by the United Nations and the international financial institutions. Ряд делегаций обратили внимание на необходимость дальнейшей разработки инновационных механизмов финансирования деятельности в переходный период Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
In addition, Parties draw attention to the importance of continuous collection of data and/or the establishment of databases appropriate to the requirements of IPCC reporting. Кроме того, Стороны обратили внимание на важность непрерывного сбора данных и/или создания баз данных в соответствии с требованиями отчетности МГЭИК.
The importance of the programme was highlighted, taking into account, in particular, the financial crisis that had occurred in the region. Особое внимание было уделено важности реализации программы, в частности с учетом финансового кризиса, охватившего этот регион.
The Board also highlighted the importance of human resource development and of enhancing the role of the private sector in the agricultural sector in the least developed countries. Совет также уделил особое внимание важности развития людских ресурсов и повышения роли частного сектора в сельском хозяйстве наименее развитых стран.
The importance of examining the cultural and social environment in which recruitment occurs was stressed, as was the need to work together with concerned families. Было обращено внимание на важность изучения культурных и социальных условий, в которых происходит вербовка, а также на необходимость взаимодействия с соответствующими семьями.
The ongoing reforms in the gas industry in transition countries are of paramount importance in achieving a sustainable energy and economic development, in a more environmental conscious world. В условиях современного мира, когда проблемам экологии уделяется значительное внимание, реформы, проводимые в газовой промышленности в странах, находящихся на переходном этапе, имеют исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития энергетики и экономики.
Parties also stressed the difficulty in, and importance of, estimating changes in temperature and precipitation. Стороны также обратили внимание на трудности оценки температурных изменений и структуры изменений осадков и подчеркнули важность этого элемента.
Furthermore, Mr. Williams drew the attention of the Executive Body to the importance of international shipping emissions to acidifying deposition in Europe. Кроме того, г-н Уильямс обратил внимание Исполнительного органа на большое значение выбросов, связанных с международным судоходством, для подкисляющего осаждения в Европе.
It would have been incumbent upon defence counsel, or the author himself, to raise a matter of such importance with the trial judge. Защитнику или самому автору следовало бы обратить внимание проводившего судебное разбирательство судьи на такой важный аспект.
However, we would still like to see the importance of the participation of families in the fight against drugs being highlighted at this session. Тем не менее нам хотелось бы, чтобы на этой сессии большее внимание было уделено важности участия семей в борьбе против наркотиков.
The Committee attached the greatest importance to racial discrimination against the Vietnamese in Cambodia; it was an explosive problem which came directly within its remit. Наконец, г-н Ютсис призывает Комитет уделить более пристальное внимание вопросу о расовой дискриминации по отношению к вьетнамцам в Камбодже - крайне сложной проблеме, которая непосредственно относится к мандату Комитета.
In the context of the Agenda for Change, we are ratifying international agreements, and taking account of the importance of international cooperation on the environment. В контексте повестки дня перемен мы ратифицируем международные соглашения, а также принимаем во внимание важность международного сотрудничества в области окружающей среды.