agree on the special importance of certain topics, that those topics should be studied particularly carefully. |
договорятся относительно особой важности отдельных тем, этим темам должно быть уделено особое внимание. |
One delegation pointed out the conspicuous absence of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in view of the importance of land use and food production. |
Одна из делегаций обратила внимание на отмеченное всеми отсутствие Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций с учетом важности вопроса о землепользовании и производстве продовольствия. |
Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. |
Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие. |
It is hoped that these institutions will pay much attention to the importance of social factors in the overall strategy for development and strengthen their efforts in that area. |
Хотелось бы надеяться, что эти учреждения будут уделять серьезное внимание роли социальных факторов в рамках общей стратегии, направленной на обеспечение развития, и будут укреплять свою деятельность в этой сфере. |
The importance of public awareness of the existence of the relevant provisions should be stressed. |
Общественность должна знать о существовании соответствующих нормативных положений, и нужно всякий раз обращать внимание на этот факт. |
He therefore appealed to all members to let the Committee give all due importance to its primary task: the consideration of reports. |
Поэтому г-н Решетов призывает всех членов приложить усилия для того, чтобы Комитет вновь уделял основное внимание выполнению его главнейшей функции - рассмотрению докладов. |
It is important to emphasize in this regard the particular importance attached in the various reports to the establishment of funds or financial machinery to facilitate the subregional processes. |
В этой связи важно отметить особое внимание, уделяемое в различных докладах созданию фондов или механизмов финансирования с целью содействия осуществлению СРПД. |
However, we are acutely sensitive to the need to attach equal importance to directing resources towards tackling the debilitating effects of the scourge of narcotic drugs. |
Однако мы хорошо понимаем, что необходимо уделять аналогичное внимание выделению ресурсов на ликвидацию разрушительных последствий проблемы наркотических средств. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights attaches special importance to international cooperation for the solution of the problems facing indigenous peoples. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках своих усилий, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, уделяет особое внимание международному сотрудничеству. |
In addition, environmental firms tend to strongly emphasize the technology aspects of their businesses and at times neglect the importance of good management. |
К тому же фирмы, действующие в сфере экологии, как правило, уделяют большое внимание технологическим аспектам своей деятельности и иногда игнорируют такой аспект, как важность правильного управления. |
Some States also emphasized the rights of witnesses and the importance of witness' protection, highlighting the measures adopted in that regard. |
Некоторые государства обращали также особое внимание на права свидетелей и на важность их защиты, сообщая о мерах, принятых ими в этой области. |
Special attention will be given to those issues relevant to ensuring compliance with Article 3, due to their importance and their methodological complexity. |
Особое внимание будет уделяться вопросам, связанным с обеспечением соблюдения статьи З, ввиду их особого значения и методологической сложности. |
Ms. Fall said that the policy focus on drugs in disease prevention should not distract attention from the importance of adequate nourishment and clean water in preserving health. |
Г-жа Фаль заявила, что основной стратегический упор на лекарства при профилактике заболеваний не должен отвлекать внимание от важности надлежащего питания и наличия питьевой воды для сохранения здоровья. |
Several delegations raised the importance of advancing the development of creative options for financing for transitions by the United Nations and the international financial institutions. |
Ряд делегаций обратили внимание на необходимость дальнейшей разработки инновационных механизмов финансирования деятельности в переходный период Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
In addition, Parties draw attention to the importance of continuous collection of data and/or the establishment of databases appropriate to the requirements of IPCC reporting. |
Кроме того, Стороны обратили внимание на важность непрерывного сбора данных и/или создания баз данных в соответствии с требованиями отчетности МГЭИК. |
The importance of the programme was highlighted, taking into account, in particular, the financial crisis that had occurred in the region. |
Особое внимание было уделено важности реализации программы, в частности с учетом финансового кризиса, охватившего этот регион. |
The Board also highlighted the importance of human resource development and of enhancing the role of the private sector in the agricultural sector in the least developed countries. |
Совет также уделил особое внимание важности развития людских ресурсов и повышения роли частного сектора в сельском хозяйстве наименее развитых стран. |
The importance of examining the cultural and social environment in which recruitment occurs was stressed, as was the need to work together with concerned families. |
Было обращено внимание на важность изучения культурных и социальных условий, в которых происходит вербовка, а также на необходимость взаимодействия с соответствующими семьями. |
The ongoing reforms in the gas industry in transition countries are of paramount importance in achieving a sustainable energy and economic development, in a more environmental conscious world. |
В условиях современного мира, когда проблемам экологии уделяется значительное внимание, реформы, проводимые в газовой промышленности в странах, находящихся на переходном этапе, имеют исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития энергетики и экономики. |
Parties also stressed the difficulty in, and importance of, estimating changes in temperature and precipitation. |
Стороны также обратили внимание на трудности оценки температурных изменений и структуры изменений осадков и подчеркнули важность этого элемента. |
Furthermore, Mr. Williams drew the attention of the Executive Body to the importance of international shipping emissions to acidifying deposition in Europe. |
Кроме того, г-н Уильямс обратил внимание Исполнительного органа на большое значение выбросов, связанных с международным судоходством, для подкисляющего осаждения в Европе. |
It would have been incumbent upon defence counsel, or the author himself, to raise a matter of such importance with the trial judge. |
Защитнику или самому автору следовало бы обратить внимание проводившего судебное разбирательство судьи на такой важный аспект. |
However, we would still like to see the importance of the participation of families in the fight against drugs being highlighted at this session. |
Тем не менее нам хотелось бы, чтобы на этой сессии большее внимание было уделено важности участия семей в борьбе против наркотиков. |
The Committee attached the greatest importance to racial discrimination against the Vietnamese in Cambodia; it was an explosive problem which came directly within its remit. |
Наконец, г-н Ютсис призывает Комитет уделить более пристальное внимание вопросу о расовой дискриминации по отношению к вьетнамцам в Камбодже - крайне сложной проблеме, которая непосредственно относится к мандату Комитета. |
In the context of the Agenda for Change, we are ratifying international agreements, and taking account of the importance of international cooperation on the environment. |
В контексте повестки дня перемен мы ратифицируем международные соглашения, а также принимаем во внимание важность международного сотрудничества в области окружающей среды. |