It is noted that enhancements are being implemented to the PAS in 2002 and the importance of keeping complete electronic data on the IMIS system for each individual for the purpose of future analysis is stressed. |
Следует отметить, что в 2002 году в ССА вносятся усовершенствования и что подчеркнутое внимание уделяется необходимости введения для целей будущего анализа в систему ИМИС полных электронных данных о каждом сотруднике. |
In 2001, UNHCR placed renewed emphasis on the importance of reviewing and strengthening current partnerships in order to increase the level and quality of resources reaching refugees and returnees. |
В 2001 году УВКБ вновь заострило внимание на важном значении обзора и укрепления налаженных партнерских связей в интересах увеличения объема и повышения качества ресурсов, предоставляемых беженцам и репатриантам. |
In all of these areas, special attention should be accorded to the girl child, whose growth and development are of paramount importance for the well-being of the children of the next generation. |
Во всех этих областях особое внимание необходимо уделять девочкам, рост и развитие которых имеют первостепенное значение для благополучия детей будущего поколения. |
Furthermore, it would help to focus the attention of the IASB on the importance and urgency of the issue of accounting by SMEs, especially but not exclusively in developing countries. |
Кроме того, такой документ позволил бы заострить внимание МССУ на важности и неотложности вопроса о бухгалтерском учете на МСП, в особенности, но не исключительно, в развивающихся странах. |
If we take a look at certain areas to which the United Nations and the Security Council itself have attached importance in their activities, we find that civil society organizations are increasingly an indispensable partner. |
Если взглянуть на некоторые сферы, которым Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности уделяют в своей деятельности особое внимание, то обнаружится, что организации гражданского общества становятся все более необходимыми их партнерами. |
We stress the importance of bringing to justice those who violate the rights of women, and we note the attention that has been given to prosecuting such crimes in the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia. |
Мы подчеркиваем важность привлечения к ответственности тех, кто нарушает права женщин, и мы отмечаем то внимание, которое уделяется преследованию за такие преступления в международных трибуналах в Руанде и бывшей Югославии. |
Since 1989 the United Nations has focused attention, through major conferences and high-level meetings, on a number of subjects of significant importance in the social arena, including the welfare of children, human rights, social development and women. |
С 1989 года Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание в рамках крупных конференций и совещаний на высоком уровне ряду вопросов, имеющих существенно важное значение в социальной области, включая благополучие детей, права человека, социальное развитие и положение женщин. |
The importance of fossil fuels for many decades to come was acknowledged but stress was placed on more efficient and cleaner use of those fuels. |
И хотя важное значение ископаемых видов топлива в течение многих предстоящих десятилетий признается, внимание привлекается к более эффективным и чистым способам использования этих видов топлива. |
In the meantime, my Representative will continue to stress to the authorities the importance of upholding the rights of every citizen, including those accused of crimes. |
Пока же мой представитель будет продолжать настойчиво обращать внимание властей на важность поощрения прав всех граждан, включая лиц, обвиненных в совершении преступлений. |
Emphasizing the importance of the "buy in" factor, the delegations commended the Fund's emphasis on identifying lessons learned and building the commitment and capacity of staff and key stakeholders to achieve results. |
Подчеркивая важность фактора стимулирования, делегации дали высокую оценку тому, что Фонд уделяет большое внимание вопросам применения накопленного опыта и укреплению потенциала сотрудников и основных участников деятельности и их приверженности делу достижения поставленных целей. |
Mr. AMOR commended the quality of Ireland's report and the wealth of information it contained, he was pleased that Ireland attached such importance to education as a means of preventing human rights violations. |
Г-н АМОР отмечает качество и полноту доклада Ирландии, и выражает удовлетворение, что государство-участник уделяет особое внимание воспитанию, как средству предупреждения нарушений прав человека. |
While our focus at all times must be on concrete results at the country level, we are all also conscious of the importance of this endeavour for the United Nations and the international community as a whole. |
Хотя наше внимание должно быть постоянно сосредоточено на конкретных результатах, достигнутых на страновом уровне, мы все также осознаем огромное значение этого начинания для самой Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
While reflecting the overall research considerations of UNIDO, strategic research should be focused on topics of special importance to the development of the Organization's activities. |
В рамках стратегических исследований необхо-димо учитывать исследовательские цели ЮНИДО в целом, уделяя при этом особое внимание тем темам, которые наиболее важны для развития деятельности Организации. |
Several speakers underlined the importance of a comprehensive approach that also addressed the conditions conducive to the spread of terrorism and emphasized the need to promote inter-faith and inter-civilization harmony and understanding. |
Ряд ораторов подчеркнули важность применения комплексного подхода, направленного, в том числе, на устранение условий, способствующих распространению терроризма, и обратили особое внимание на необходимость достижения мира и взаимопонимания между представителями разных религий и культур. |
Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses in both middle- and low-income countries concentrate on external debt and do not integrate the dynamics between domestic and external debt. |
Хотя зачастую и признается повышение значения заимствования средств на внутреннем рынке, в большинстве случаев при анализе приемлемости уровня задолженности в странах как со средним, так и с низким уровнем дохода основное внимание уделяется внешней задолженности и не учитывается динамика соотношения внутреннего и внешнего долга. |
The Committee underlined the importance of receiving documents well in advance of its meetings so that its members could be properly prepared for all items under discussion. |
Комитет обратил особое внимание на важность получения документов заблаговременно до начала совещаний, с тем чтобы его члены могли надлежащим образом подготовиться к обсуждению всех рассматриваемых вопросов. |
In this section, the Special Rapporteur will give special attention to the importance of cooperation between his mandate and regional human rights organizations to address the practice of torture and ill-treatment. |
В этом разделе Специальный докладчик уделит особое внимание важности сотрудничества между его мандатом и региональными правозащитными организациями в деле решения проблем, связанных с практикой пыток и жестокого обращения. |
Highlighting the importance of the dismantling process as a confidence-building measure in the Arusha Peace Process. |
обращалось внимание на важность процесса ликвидации в качестве меры укрепления доверия в рамках Арушского мирного процесса. |
At a time when we affirm the importance of humanitarian assistance for man-made disasters, the United Nations must, by the same token, give greater attention to peaceful sustainable solutions. |
Подтверждая важность гуманитарной помощи при техногенных катастрофах, Организация Объединенных Наций должна аналогичным образом уделять большее внимание поиску долгосрочных мирных решений. |
Engage the attention of Governments at the highest level with respect to the necessity of promoting the importance of fully functioning commercial real estate markets for the transition economies. |
обращать внимание правительственных органов на самом высоком уровне на необходимость пропаганды важности эффективно работающих коммерческих рынков недвижимости для стран с переходной экономикой; |
Therefore, our country intends to focus in the future on maintaining the closest possible contact with the offices of United Nations specialized agencies, whose importance continues to grow. |
Поэтому наша страна намерена и дальше уделять должное внимание поддержанию самых тесных контактов с офисами специализированных структур Организации Объединенных Наций, значение которых все более возрастает. |
The recently appointed and first indigenous Chairperson of the World Heritage Committee, established under the 1972 Convention, places strong emphasis on the importance of a community approach. |
Первый представитель коренных народов, недавно назначенный на должность Председателя Комитета всемирного наследия, учрежденного на основании Конвенции 1972 года, уделяет повышенное внимание важности общинного подхода. |
Consequently, it was of the utmost importance that all countries should ratify the Convention, and the entry into force of the Optional Protocol on 22 December 2000 would be a significant event. |
Мадагаскар обращает внимание на важность ратификации Конвенции всеми странами и введения в действие 22 декабря 2000 года Факультативного протокола к ней. |
Promotion of the values associated with cultural diversity, tolerance and respect for differences was of paramount importance, and in that respect the "dialogue among cultures and civilizations" should be accorded due regard. |
Утверждение ценностей, связанных с разнообразием культур, терпимость и уважение различий имеют первостепенное значение, поэтому особое внимание следует уделять "диалогу между культурами и цивилизациями". |
With regard to proposals aimed at promoting mobility, he said such efforts were justified given the number of activities in the field and the importance of rapid deployment of staff. |
Касаясь предложений, направленных на стимулирование мобильности, оратор считает их оправданными, принимая во внимание масштабы деятельности, осуществляемой на местах, и важное значение быстрого развертывания персонала. |