Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
Within the framework of privately financed infrastructure projects, at its thirty-first session UNCITRAL had concerned itself mainly with construction, development and transfer projects, an issue of particular importance to many developing countries. В рамках проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, ЮНСИТРАЛ на своей тридцать первой сессии уделила основное внимание проектам типа "строительство - эксплуатация - передача", которые имеют особое значение для многих развивающихся стран.
Recognizing the importance of all work items listed above, the Legal Rapporteurs mentioned that priority would be given to the review of the Model Interchange Agreement, electronic authentication as well as other items depending on progress made. Признавая важность всех указанных выше элементов работы, Докладчики по правовым вопросам отметили, что приоритетное внимание будет уделяться пересмотру Типового соглашения об обмене, электронной идентификации, а также другим элементам в зависимости от достигнутого прогресса.
The importance of promotions and transfers as an element of staff mobility needs to be emphasized, implying changes in placement and promotion policies and post structures in the Organization. Следует обратить особое внимание на значение продвижения по службе и перевода сотрудников как одного из элементов обеспечения мобильности персонала, что наталкивает на мысль о необходимости внесения изменений в политику расстановки кадров и повышения сотрудников в должности и в структуру должностей в Организации.
To that end, it suggests that it is crucial to educate the Croatian public with regard to the importance of an equitable distribution between women and men of family roles and "caring responsibilities". С этой целью они обратили внимание на необходимость разъяснения общественности Хорватии важного значения справедливого распределения семейных обязательств между женщинами и мужчинами и их "обязанностей по уходу" за членами семьи.
I would especially like to draw attention to the importance of strengthening the position and role of women in society, mainly with regard to their education and active participation in the economy. Я хотел бы обратить особое внимание на важность улучшения положения и повышения роли женщин в обществе, главным образом в плане возможностей получения образования и активного участия в экономической деятельности.
The spokesman for the African Group (Morocco) drew attention to the absolute and relative importance of FDI in the present world economy and emphasized its resulting crucial role for development, whether through capital formation, transfer of technology or market access. Представитель Группы африканских стран (Марокко) обратил внимание на абсолютное и относительное значение ПИИ в современной мировой экономике и подчеркнул обусловленную этим ключевую роль ПИИ в процессе развития, проявляющуюся в капиталовложениях, передаче технологии и доступе к рынкам.
The representative of the United States of America underlined the importance of a stable and predictable legal environment for FDI, as highlighted in the World Investment Report 1997. Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнула важность существования стабильной и предсказуемой правовой среды для ПИИ, на что обращается внимание в Докладе о мировых инвестициях за 1997 год.
Within the Programme secretariat, considerable attention has been given to compiling and sharing international best practices, which are collections of specific topics of strategic importance to the global response to the epidemic. В рамках секретариата Программы значительное внимание уделяется сбору и совместному использованию информационных сборников о передовом международном опыте по конкретным темам, имеющим особо важное значение для принимаемых глобальных ответных мер в связи с эпидемией.
As incoming Chairman-in-Office of the OSCE in 1999, we feel a special responsibility to draw the General Assembly's attention to the draft resolution and the importance of adopting it, if possible, by consensus. Поскольку мы будем выполнять функции действующего Председателя ОБСЕ в 1999 году, мы ощущаем свою особую ответственность за то, чтобы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к этому проекту резолюции и большому значению его принятия, если это будет возможно, консенсусом.
In carrying out these reforms, however, we should not lose sight of the importance of the financial health of the Organization, which has been highlighted by the Secretary-General himself. Однако при проведении этих реформ мы не должны упускать из виду важность финансового благополучия Организации, к чему привлекает внимание сам Генеральный секретарь.
The synergy between the latter two areas was emphasized in view of its importance to the work of UNDP and with regard to its relationship to the public and to legislators. Было обращено внимание на необходимость увязки двух последних вопросов, учитывая важное значение деятельности ПРООН и характер ее связей с общественностью и директивными органами.
Both documents attribute particular importance to the phenomenon of unemployment, which has now assumed very serious proportions in the southern parts of the country, whence the need for facing it by means of a rational and simplified concertation action. В обоих документах особое внимание придается важности явления безработицы, которая сейчас приняла весьма серьезные масштабы в южных частях страны, из чего вытекает необходимость решения этой проблемы путем принятия рациональных и простых согласованных мер.
In particular, they focused on the importance of implementing indigenous peoples' rights through the enhancement and promotion of traditional and cultural integration, with a view to improving the quality of their lives. Помимо прочего, они обращали внимание на важность осуществления прав коренных народов через расширение и поощрение интеграционных процессов в области их традиций и культур с целью повышения качества их жизни.
Finally, the consultant stresses the importance of commitment from Senior Management on this issue and of support from the Executive Committee to uphold the momentum. И в заключение консультант подчеркнул важное значение готовности старших должностных лиц уделять этому вопросу большое внимание и поддержки со стороны Исполнительного комитета осуществленных мероприятий.
We cannot but express our public satisfaction at seeing the importance the Secretary-General attaches to development, which he regards as one of the priorities and essential functions of the Organization. Мы не можем не выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь уделяет большое внимание развитию, которое он рассматривает как одну из приоритетных и важнейших функций нашей Организации.
Delegations placed particular importance on the need to further develop guidelines on establishing objectives and budgeting on the basis of outputs and stated that these components should be emphasized throughout the development of the new Operations Management System (OMS). Делегации уделили особое внимание необходимости дальнейшего развития руководящих принципов по определению целей и подготовке бюджетов на основе конечных результатов и отметили, что эти компоненты необходимо учитывать в процессе разработки новой системы управления операциями (СУО).
It was important for the programme, to which India attached special importance, to provide credible coverage in terms of geographic area, section of the population served and quality of services rendered. Весьма важно, чтобы эта программа, которой в стране уделяется приоритетное внимание, осуществлялась на всей территории страны, затрагивала все слои населения и обеспечивала оказание качественных услуг.
First, it seems that the majority of States attach prime importance to education as the principal means of preventing discrimination and intolerance based on religion or belief, the essential element being the school system. Во-первых, представляется, что большинство государств уделяют первоочередное внимание образованию как основному средству предупреждения дискриминации и нетерпимости на основе религии или убеждений, используя в качестве главной движущей силы систему школьного образования.
It would, however, give careful consideration to those delicate questions, to which the Commission should attach the utmost importance in its future work, taking into particular account the ongoing effort of the international community to strengthen the principles of international environmental law. Однако она тщательно рассмотрит эти сложные вопросы, которым Комиссия должна уделить пристальное внимание в своей будущей работе, особенно с учетом предпринимаемых в настоящее время международным сообществом усилий, направленных на укрепление принципов международного экологического права.
Cuba attached particular importance to activities in that field, for which UNCTAD had a mandate, and it welcomed the secretariat's assurance that related activities would continue unaffected. Куба уделяет большое внимание деятельности в этой области, для которой ЮНКТАД имеет мандат, и приветствовала заверения секретариата в том, что соответствующая деятельность в дальнейшем затронута не будет.
In response to questions 69 to 81, she said that in the past educated women had been frowned upon; now, however, equal importance was given to the education of girls and boys. Отвечая на вопросы 69 - 81, выступающая говорит, что раньше на образованных женщин смотрели косо; теперь, однако, внимание в равной степени уделяется образованию как мальчиков, так и девочек.
Mr. S. SCHWAGER drew attention to the report "Europe's Environment: The Second Assessment", which reiterated the importance of integrating biological and landscape diversity objectives into sectoral policies. Г-н С. ШВАГЕР обратил внимание участников на доклад "Окружающая среда Европы: вторая оценка", в котором вновь говорится о важности учета задач в области биологического и ландшафтного разнообразия в секторальной политике.
Due attention should be given to the importance for a democratic society of allowing free political debate and, accordingly, to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. Следует уделять должное внимание необходимости обеспечения в любом демократическом обществе свободы обсуждения политических вопросов и, следовательно, тому, что государственные должностные лица должны допускать в свой адрес более острую критику, чем частные лица.
Attention must now be focused on the implementation of programmes and the importance of balancing reform measures with the needs of the Organization's greatest asset, its staff, who must participate fully in the decision-making process. В настоящее время необходимо сосредоточить внимание на осуществлении программ и на важности увязки принимаемых в рамках реформы мер с потребностями самого главного достояния Организации - ее персонала, который должен всесторонне участвовать в принятии решений.
Next week in Bangkok, UNICEF and the Alliance for Safe Children will convene a regional conference on child injury that we hope will draw new attention to the importance of strong preventive measures if the region is to implement the Millennium Development Goals. На следующей неделе ЮНИСЕФ и Союз за безопасное детство проведут в Бангкоке региональную конференцию по детскому травматизму, которая, как мы надеемся, вновь привлечет внимание общественности к важности активных мер профилактики, которые необходимы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.