The Regional Director for Southern Africa also drew attention to the importance of education as a key factor in preparing children and adolescents to become useful members of their future society. |
Региональный директор по южной части Африки также обратил внимание на важную роль образования как одного из ключевых факторов подготовки детей и подростков к тому, чтобы они стали полезными членами своего будущего общества. |
Many delegations expressed support for the priority areas as described in the paper and emphasized the importance of management aspects of this important issue, which must remain high on the Standing Committee's agenda. |
Многие делегации заявили о своей поддержке приоритетных задач, указанных в документе, и подчеркнули значимость управленческих аспектов этого важного вопроса, которому Постоянный комитет должен по-прежнему уделять пристальное внимание в своей работе. |
My point is that, whatever its eventual outcome, the intense diplomatic effort to secure another explicit resolution for the use of force was itself testimony to the importance attached by all to the Security Council's legitimizing role. |
Я хотел бы обратить внимание на то, что независимо от окончательного исхода, напряженные дипломатические усилия, направленные на принятие еще одной конкретной резолюции в отношении применения силы, сами по себе явились подтверждением важности, придаваемой всеми законодательной роли Совета Безопасности. |
We have also focused on the role that education can play in preparing new generations, on the media's role, and on the importance of ethics. |
Кроме того, мы сосредоточили свое внимание на той роли, которую играет в воспитании новых поколений сфера образования, на роли средств массовой информации и на том значении, которое придается вопросам этики. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the attention which delegations had paid to the Department for General Assembly and Conference Management was a measure of the importance of its work within the Organization. |
Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что то внимание, которое делегации уделяют Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, свидетельствует о важном значении его работы для всей Организации. |
While the health and nutrition of young children will continue to be a priority, their psychosocial and emotional development - especially for those in families in crisis - must be given increased importance. |
Хотя обеспечение здоровья и питания малолетних детей будет оставаться приоритетной задачей, все большее внимание необходимо уделять психологическому и эмоциональному развитию детей, особенно в неблагополучных семьях. |
He invited the Commission to endorse the proposal by the Chairperson of the Expert Meeting concerning the follow-up work by UNCTAD, including the importance of analysing and identifying problems faced by developing countries in these areas, so that they could be addressed by the international community. |
Он предложил Комиссии одобрить предложение Председателя совещания экспертов в отношении последующей работы ЮНКТАД, включая такое важное направление, как выявление и анализ проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в этой области, с тем чтобы заострить внимание международного сообщества на таких проблемах. |
June 20 is World Refugee Day, an opportunity to draw attention to the importance of addressing the HIV-related needs of "people on the move". |
20 июня отмечается Всемирный день беженцев, который дает возможность привлечь внимание к тому, как важно удовлетворять потребности «людей, находящихся в пути». |
With the opening of the Suez Canal in 1869, Egypt and Sudan's economic and strategic importance increased enormously, attracting the imperial attentions of the Great Powers, particularly the United Kingdom. |
С открытием Суэцкого канала в 1869 году экономические и стратегические значения Египта и Судана значительно выросли, что привлекло внимание великих держав, в частности Великобритании. |
In 2012 Gamasutra considered the harassment and success of Feminist Frequency a catalyst that led to new attention on the importance of diversity and inclusion in the gaming culture and industry. |
В 2012 году веб-сайт Gamasutra посчитал интернет-травлю и успех блога Feminist Frequency катализатором, который привлёк внимание к важности разнообразия и инклюзивности в культуре и индустрии видеоигр. |
In particular, the Inspector noted the entity's efforts to adopt a didactic approach and that the text elaborates on the importance of proper records management for the Office and its staff. |
Инспектор, в частности, обратил внимание на стремление УВКБ взять на вооружение дидактический подход, а также на то, что в указанном руководстве обосновывается важное значение надлежащего ведения документации как для Управления в целом, так и для его сотрудников. |
Noting reports of institutionalized or de facto racial discrimination, including by law enforcement officials, CERD drew attention to the importance of its recommendation that Fiji assess and address the reasons for the absence of complaints and raise public awareness of national legal remedies. |
Отметив сообщения об институционализированной или фактической расовой дискриминации, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных органов, КЛРД обратил внимание на важность своей рекомендации о том, чтобы Фиджи изучала причины отсутствия жалоб и устраняла их, а также повышала осведомленность общественности о национальных средствах правовой защиты. |
Given the importance of energy in our lives, it is understandable that many EU countries want to shield their companies from competition, and so oppose liberalizing the energy market. |
Принимая во внимание важность энергоресурсов в нашей жизни, можно понять, почему многие европейские страны хотят оградить свои компании от конкуренции и, таким образом, противятся либерализации рынка энергоносителей. |
Even barring escalation beyond the Middle East, significant economic dangers are also likely, given the region's energy reserves and thus its importance to the global economy. |
Даже без эскалации конфликта за пределы Ближнего Востока остается большая вероятность возникновения серьезных экономических угроз, принимая во внимание энергетические запасы региона, а значит и его значение для мировой экономики. |
Fortunately, Franco-German disputes, while often seemingly fierce, do not last long, and can even serve to refocus people's attention on the importance of the relationship. |
К счастью, франко-германские разногласия, хотя и бывают серьезными, не длятся долго и даже могут сосредоточить внимание людей на важности этих отношений. |
The Ghent Film Festival was the first in the world to emphasize the importance of film music. |
Международный кинофестиваль во Фландрии был первым фестивалем в мире, в котором организаторы обратили внимание на важность музыки в фильме. |
Venus points out the importance and equality of the two seasons and the fact that the one cannot be without the other. |
Венера обращает внимание на то, что оба времени года одинаково важны и что они не могут друг без друга. |
He emphasized the need for African leaders to understand the import of decisions being made outside of Africa and the importance of preparing regional positions to defend African interests in global decision arenas. |
Он обратил особое внимание на необходимость того, чтобы лидеры африканских стран отдавали себе отчет в импорте решений, которые принимаются вне Африки, и в важности выработки региональных позиций в защиту африканских интересов на глобальных директивных форумах. |
In that context, attention was drawn to the relevance and importance of more control by intergovernmental bodies over CEB activities, as well as improvements in accountability and transparency. |
В этой связи внимание было обращено на актуальный характер и важность осуществления межправительственными органами более строгого контроля за деятельностью КСР, а также за работой по повышению степени подотчетности и транспарентности. |
The Special Committee had also drawn attention to the need to cooperate with regional partners and, in that context, to the importance of efforts to enhance the peacekeeping capacity of the African countries. |
Специальный комитет также привлек внимание к необходимости сотрудничества с региональными партнерами и, в этом контексте, важному значению усилий, направленных на укрепление миротворческого потенциала стран Африки. |
Mr. BOERSNER (Observer for Venezuela) said that his country wished to stress the importance of the new programmatic bases of UNIDO and the need to assign high priority to the dissemination of information on development strategies. |
Г-н БЕРСНЕР (наблюдатель от Венесуэлы) говорит, что его страна хотела бы подчеркнуть важность новой программной основы ЮНИДО и необходимость уделять первостепенное внимание вопросам распространения информации о стратегиях развития. |
With regard to defamation suits, due attention should be given to the importance of free political debate in a democratic society, and to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. |
Что касается исков за клевету, то следует уделять должное внимание значению свободных политических дискуссий в демократическом обществе и тому факту, что государственные деятели должны проявлять больше терпимости к критике, чем частные лица. |
The chairpersons consider it of the utmost importance that the issue of ratification be brought regularly to the attention of non-States parties whenever possible in contacts between Governments and senior officials of the United Nations. |
Председатели договорных органов считают исключительно важным, чтобы внимание государств, не являющихся членами, регулярно обращалось на вопрос о ратификации при любой возможности в рамках контактов между правительствами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
It considered that the Organization should reinforce the importance of and need for better job rotation, notwithstanding the fact that it faced a considerable challenge in staffing its offices and missions around the world. |
По ее мнению, Организации следует повысить значимость и заострить внимание на необходимости более совершенного процесса профессиональной ротации, несмотря на то, что она испытывает серьезные проблемы при укомплектовании кадрами своих отделений и миссий во всем мире. |
It emphasized the importance of systematically raising this question in the course of its consideration of reports submitted by States parties, an initiative which the meeting of chairpersons had fully encouraged. |
Он обратил особое внимание на важность систематического рассмотрения этого вопроса в ходе рассмотрения им докладов, представляемых государствами-участниками, - инициативы, получившей полную поддержку совещания председателей. |