In the context of its process of legislative reform, Romania attributes prime importance to the assimilation of instruments of international law. |
В контексте законодательной реформы Румыния уделяет первостепенное внимание включению положений международно-правовых документов в национальное законодательство. |
For that, during the Security Council's periodic visits to the region, particular importance needs to be given to implementation of the Pact. |
Для этого в ходе периодических визитов Совета Безопасности в регион необходимо уделять особое внимание осуществлению Пакта. |
Efforts aiming at reducing poverty would, therefore, have to attach due importance to commodity issues. |
Поэтому в контексте усилий, направленных на борьбу с нищетой, будет необходимо уделять надлежащее внимание вопросам, касающимся сырьевых товаров. |
This initiative will be concentrated on Central Europe and South-East Europe. Romania places particular importance to the dialogue among cultures and religions. |
Эта инициатива охватывает страны Центральной и Юго-Восточной Европы. Румыния уделяет особое внимание диалогу между культурами и религиями. |
Balancing prevention and enforcement activities will accord due importance to preventive action in the fight against drugs, crime and terrorism. |
Благодаря обеспечению сбалансированности мероприятий в областях предупреждения и обеспечения исполнения будет придаваться должное внимание профилактической деятельности в рамках борьбы с наркобизнесом, преступностью и терроризмом. |
In that context, Mongolia attaches special importance to the reduction and destruction of destabilizing tactical nuclear weapons. |
В этой связи Монголия уделяет особое внимание сокращению и уничтожению тактического ядерного оружия, носящего дестабилизирующий характер. |
The regional dimension of poverty alleviation is gaining importance and policy attention. |
Региональный аспект сокращения масштабов нищеты приобретает важность и привлекает внимание в рамках политики. |
They underscored the importance of their cooperation and reiterated their readiness to give it the utmost priority. |
Они подчеркнули важность сотрудничества и вновь подтвердили готовность уделить ему первостепенное внимание. |
The Procurement Unit will also stress the importance of this issue at future procurement training sessions. |
Группа по закупкам будет также уделять особое внимание важности этой проблемы в ходе будущих учебных мероприятий, посвященных вопросам закупочной деятельности. |
UNFIP informed the Board that it had drawn the attention of its implementing partners to the importance of the timely submission of financial reports. |
ФМПООН уведомил Комиссию о том, что он обратил внимание учреждений - исполнителей на важность своевременного представления финан-совых отчетов. |
The Chairperson opened the meeting by highlighting the importance of international cooperation for global action against corruption. |
Открывая совещание, Председатель обратила особое внимание на важность международного сотрудничества для борьбы с коррупцией во всем мире. |
I would therefore like to include in my remarks some of the issues to which Liechtenstein attaches particular importance in its United Nations engagement. |
Поэтому я хотела бы обратить в своем выступлении внимание на некоторые вопросы, которым Лихтенштейн придает особую важность в своей деятельности в Организации Объединенных Наций. |
Another area to which the Special Committee attached importance was the safety and security of United Nations personnel. |
Еще одна область, которой Специальный комитет уделил особое внимание, связана с вопросами охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Representative of Finland drew the attention of the participants to the importance of conditionality practiced by international banks in providing technical assistance to Central Asia. |
Представитель Финляндии привлек внимание участников к важному значению условий предоставления технической помощи странам Центральной Азии, которые ставят международные банки. |
We share the belief in the importance of having each organ concentrate on the scope of its mandate in its day-to-day activities. |
Мы разделяем мнение о важности того, чтобы каждый орган сосредоточил внимание на выполнении собственного мандата в своей повседневной жизни. |
It may be that focus on the well-known Latin maxims has diverted attention from those more mundane types of relationships of importance. |
Возможно, сосредоточенность на известных латинских максимах отвлекла внимание от более насущных типов отношений по степени важности. |
The Committee points particularly to the importance of the incorporation of article 1 of the Convention. |
Комитет обращает особое внимание на важность включения положений статьи 1 Конвенции. |
The social dimension of international migration, despite its importance, often receives marginal attention in the migration debate. |
Социальному аспекту международной миграции, несмотря на его важность, зачастую уделяется мизерное внимание при обсуждении вопросов миграции. |
It recommends that the State party sensitize political parties and social partners about the importance of these measures. |
Он рекомендует государству-участнику заострить внимание политических партий и социальных партнеров на значимости этих мер. |
Due consideration must also be given to the importance of institutional memory. |
Необходимо также уделять должное внимание механизму передачи накопленного опыта. |
We recall the importance of the various sectoral conventions that have been drawn up in this framework. |
Мы обращаем внимание на ряд принятых в этой связи конвенций в различных областях. |
Other concerns to which my country attaches particular importance relate to the protection and the conservation of living marine resources. |
Моя страна уделяет также особое внимание вопросам защиты и сохранения живых морских ресурсов. |
As an archipelagic State, Indonesia has consistently attached the utmost importance to questions pertinent to the law of the sea. |
Являясь архипелажным государством, Индонезия постоянно уделяет самое пристальное внимание вопросам, касающимся морского права. |
That is why we welcome the importance given to the situation in Africa in the Secretary-General's report. |
Именно поэтому мы приветствуем то внимание, которое уделяется ситуации в Африке в докладе Генерального секретаря. |
Speakers placed particular importance on the discussion of the programme of work for simplification and harmonization. |
Особое внимание ораторы уделили обсуждению программы работы по упрощению и согласованию процедур. |