He drew attention to the importance of ensuring the high quality of the emission data, both for compliance checking and for modelling and policy purposes. |
Он обратил внимание на важность обеспечения высокого качества данных о выбросах как для целей проверки соблюдения, так и для целей разработки моделей и программ. |
It would be useful to learn more about the role of academia in the preparation of that paper and whether any research had focused on the importance of equal parenting in changing perceptions about gender roles. |
Было бы полезно получить более обширную информацию о роли научных кругов в составлении этого документа, а также узнать, уделялось ли внимание в каких-либо исследованиях тому важному значению, которое имеет равное распределение родительских обязанностей для изменения представлений о роли мужчин и женщин. |
He requested the organizations of the United Nations system to collaborate with each other and with other development actors, fully utilizing their comparative advantages, and to continue to raise the international community's awareness of the importance of eradicating poverty. |
Оратор настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничать друг с другом и другими партнерами по процессу развития, в полной мере используя свои сравнительные выгоды, а также продолжать обращать внимание международного сообщества на важное значение ликвидации нищеты. |
In that context, I would like to emphasize the importance of South-South cooperation and triangular cooperation as complements to North-South partnership. |
В этом контексте я хотел бы обратить внимание на важность сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для усиления партнерских отношений Севера и Юга. |
Emphasis will be put on the importance of awareness-raising regarding equality issues; the prerequisite for results in this area is that those involved in planning and policymaking have a knowledge of the issues involved. |
Особое внимание будет уделено повышению осведомленности в отношении вопросов равенства мужчин и женщин; осведомленность в рассматриваемых вопросах тех, кто занят планированием и определением политики, является необходимым условием достижения результатов в данной области. |
The experiences of the last 10 years' negotiations reflect that the National Assembly attaches increasing importance to the recommendations and expert opinions on draft legislation and legislation proposed by the parliamentary commissioners. |
Накопленный за последние 10 лет опыт переговоров показывает, что Государственное собрание уделяет все большее внимание рекомендациям и мнениям экспертов в связи с подготовкой законопроектов и принятием законодательства, предлагаемого уполномоченными парламента. |
In this regard, there are two events of particular importance, each held every two years: the UNESCO general conference and the Summit of French-speaking Nations, which was held in Canada in 1999. |
В этой связи особое внимание уделяется двум событиям, происходящим каждые два года: проведению Генеральной конференции ЮНЕСКО и Встрече на высшем уровне франкоязычных стран, которая состоялась в Канаде в 1999 году. |
As host to over 200,000 refugees, most of them Somali, it underscored the importance of maintaining the civilian nature of refugee camps. |
Будучи принимающей стороной для более чем 200000 беженцев, большинство из которых прибыли из Сомали, правительство уделяет особое внимание сохранению гражданского характера лагерей беженцев. |
The Committee therefore wishes to draw to the Parties' attention the importance of carrying out a consultation process on the report in the national language(s) to enable broad and effective participation by various stakeholders. |
В этой связи Комитет желает обратить внимание Сторон на важность проведения консультационного процесса по докладу на национальном языке с целью обеспечения широкого и эффективного участия различных заинтересованных кругов. |
Events this year, especially in Africa, have once again brought to our attention the potential devastating effects of natural disasters and highlighted the importance of an urgent and coherent response by the humanitarian community as a whole. |
События нынешнего года, особенно в Африке, вновь заставили нас обратить внимание на потенциальное разрушительное воздействие стихийных бедствий и подчеркнули важность срочных и последовательных действий со стороны гуманитарного сообщества в целом. |
The Panel on United Nations Peace Operations also drew attention to the importance of promoting a precise understanding of Member States armed forces and their capacities in regard to peacekeeping. |
В докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира также обращается внимание на важность того, чтобы имелось четкое представление о вооруженных силах государств-членов и их возможностях в плане проведения миротворческих операций. |
The Council highlights the importance of preventive deployment in armed conflicts and reiterates its willingness to consider the deployment, with the consent of the host country, of preventive missions in appropriate circumstances. |
Совет обращает особое внимание на важность превентивного развертывания в вооруженных конфликтах и вновь заявляет о своей готовности рассматривать вопрос о развертывании превентивных миссий с согласия принимающих стран при соответствующих обстоятельствах. |
Noting the importance of the enabling environment, he pointed to the fact that receiving countries welcomed such measures as a complement to their own actions to attract FDI in the interest of promoting their development. |
Отмечая важность создания благоприятных условий, он обратил внимание на тот факт, что страны-получатели приветствуют такие меры, дополняющие их собственные усилия по привлечению ПИИ в интересах содействия развитию. |
The country profile, while ensuring comparability of results over the years in areas of specific importance to the Convention, would be flexible enough to enable each country to develop its own benchmark and indicator system, taking into account its national context and integrating local level experiences. |
Страновые досье, обеспечивая сопоставимость полученных в различные годы результатов работы в областях, имеющих особое значение для Конвенции, будут достаточно гибкими для того, чтобы каждая страна могла разработать свою собственную систему критериев и показателей, принимая во внимание свои национальные условия и учитывая местный опыт. |
Finally, participants drew attention to the importance of predictability of investment rules and regimes that would further contribute to the advancement of investment, both domestic and foreign. |
И наконец, участники обратили внимание на важное значение предсказуемости инвестиционных правил и режимов, которая будет еще более способствовать стимулированию инвестиций, как внутренних, так и иностранных. |
Consideration should be given to the regional and international importance of Indonesia and to Indonesia's need for support in its transition to full democracy and a successful market economy. |
Необходимо уделить внимание региональному и международному значению Индонезии и потребностям Индонезии в поддержке на этапе ее перехода к полной демократии и успешно действующей рыночной экономике. |
The progressive improvements to a road shall be effected with particular care so as, at each stage, to respect the general consistency of the route (importance of transitions). |
Особое внимание следует уделять случаям поэтапного обустройства дороги, с тем чтобы на каждом этапе соблюдалась общая целостность маршрута, и важности переходов. |
We believe that the emphasis of the World Summit Outcome on the vital importance of an effective multilateral system and our determination to fulfil the commitments we set for ourselves will generate and galvanize good momentum for action aimed at tangible results. |
Мы считаем, что особое внимание, которое уделено в Итоговом документе Всемирного саммита важности эффективной многосторонней системы, и наша решимость в выполнении взятых нами обязательств должны создать и активизировать хороший импульс для действий, нацеленных на ощутимые результаты. |
Security in the field is another concern that has taken on added importance in recent years, and this too, has absorbed some of the resources that would otherwise have been available for programmatic activity. |
Безопасность на местах является еще одной проблемой, которой уделяется повышенное внимание в последние годы, и на ее решение также пришлось выделить определенный объем ресурсов, которые иначе были бы использованы на цели программной деятельности. |
If re-elected into the Council, the Philippines will continue to focus on the vital importance of bridging national, regional and international human rights goals, standards and strategies. |
В случае избрания вновь в состав Совета Филиппины будут продолжать акцентировать свое внимание на жизненно важной задаче сведения воедино национальных, региональных и международных прав человека, стандартов и стратегий. |
This suggests the need to ensure early focus on transition strategies in 2007 and highlights the importance of maintaining the high-level commitment to reconstruction and building back better that has characterized the effort thus far. |
Это говорит о необходимости обеспечить, чтобы уже в 2007 году внимание уделялось стратегиям переходного периода, и о важном значении сохранения на высоком уровне приверженности делу качественной реконструкции и восстановления объектов, которая являлась характерной особенностью деятельности до настоящего времени. |
Given the strategic importance of diamonds, particularly for certain African countries, it is important that particular attention be accorded to this area by the Governments of both their producers and their main importers. |
С учетом стратегического значения алмазов, особенно для некоторых стран Африки, важно, чтобы этой теме уделяли должное внимание правительства как в странах добычи, так и в основных странах-импортерах. |
Just as we have placed poverty eradication at the centre of economic and social development, it is equally necessary to accord similar importance to the debt problems of developing countries. |
Подобно тому, как мы ставим проблему искоренения нищеты во главу угла в контексте экономического и социального развития, необходимо уделить такое же пристальное внимание проблемам задолженности развивающихся стран. |
The European Conference calls upon participating States to ascribe importance and give priority to human rights education in the formal and informal sectors and the promotion of a human rights culture throughout society. |
Европейская конференция призывает участвующие государства уделять первостепенное внимание правозащитному образованию в формальном и неформальном секторах и содействовать утверждению правозащитной культуры в обществе. |
The High Commissioner again draws the Colombian State's attention to the importance of giving priority to an effective, coherent and comprehensive policy on human rights and international humanitarian law. |
Верховный комиссар вновь призывает колумбийское государство уделять приоритетное внимание проведению эффективной, последовательной и комплексной политики в области соблюдения прав человека и международного гуманитарного права. |