Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
Denmark insisted on the importance of putting an end to impunity and bringing to account those on both sides of the conflict who perpetrated human rights abuses. Дания настоятельно обратила внимание на необходимость положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности тех лиц, принадлежащих и к той, и к другой стороне в конфликте, которые совершали акты попрания прав человека.
Another delegate acknowledged the importance of the Millennium Development Goals, but also drew attention to the commitments made by Governments during other world conferences and summits. Другой выступавший признал важное значение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако также привлек внимание к тем обязательствам, которые принимали правительства на других всемирных конференциях и встречах на высшем уровне.
The importance of education for young women and men, including non-formal education, was highlighted. Было обращено особое внимание на важность образования молодых женщин и мужчин, в том числе неформального образования.
The Group would again like to draw the attention of the Council to the importance of addressing the security sector. Группа еще раз хотела бы обратить внимание Совета на важность вопроса о секторе безопасности.
Bearing in mind the financial limitations and importance of individual needs and approaches regarding geospatial information and spatial data infrastructure in the member States, принимая во внимание финансовые ограничения и важность индивидуальных потребностей и подходов в отношении геопространственной информации и инфраструктуры пространственных данных в государствах-членах,
Because the Committee has given high priority to providing clearer guidance to Member States regarding implementation requirements, the Committee attaches importance to the issue of best practices. Учитывая приоритетное внимание, уделяемое Комитетом предоставлению государствам-членам более четких указаний в отношении требований к осуществлению, Комитет делает упор на вопросе «наилучшей практики».
I wish to take this opportunity to draw the attention of the States parties to two issues of urgent importance in this context. Пользуясь данной возможностью, я хотел бы привлечь внимание государств-участников к двум вопросам, имеющим в этой связи крайнюю важность.
In the context of the preparations for the WTO's 6th Ministerial conference in Hong Kong, issues of particular importance to developing countries needed to be highlighted. В связи с подготовкой шестой Конференции министров ВТО в Гонконге пристальное внимание необходимо уделить вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран.
If elected to the Council, the Philippines will focus on the importance of bridging national and international human rights goals, standards and strategies. В случае избрания Филиппин в члены Совета они будут уделять важное внимание установлению связи между национальными и международными целями, стандартами и стратегиями в области прав человека.
Emphasizing the importance of timely reporting, the Committee will continue to work with States to address this issue, taking into account their specific situations. Подчеркивая важное значение своевременного представления докладов, Комитет будет продолжать работать с государствами в целях решения этого вопроса, принимая во внимание конкретную ситуацию государств.
It should attach importance to social and economic development and provide humanitarian and development assistance. Оно должно уделять внимание вопросам социально-экономического развития, предоставлять гуманитарную помощь и помощь в целях развития.
In addition, the current strategy emphasises the importance of reinvigorating the agriculture and fishing sectors and the promotion of sustainable tourism development economic and social outcomes. Кроме того, в нынешней стратегии концентрируется внимание на активизации сельского хозяйства и рыболовства и на закреплении социально-экономических результатов устойчивого развития туризма.
They considered that trade and transport facilitation measures could improve the present situation and that the utmost importance would need to be given to transit agreements. По их мнению, меры по упрощению процедур торговли и перевозок могут способствовать улучшению нынешнего положения и приоритетное внимание следует уделить соглашениям о транзитных перевозках.
It has also given due importance to alleviating the psychological impact of the disaster through trauma counselling, the early reopening of schools and access to television sets. Надлежащее внимание оно уделяет также смягчению психологического воздействия этого бедствия за счет проведения посттравматических консультаций, скорейшего возобновления работы школ и обеспечения доступа к телевидению.
Particular importance will be accorded to scaling up existing prevention programmes in countries where the use of drug injection represents a major route of HIV transmission. Особое внимание будет уделяться расширению текущих программ предупреждения в тех странах, в которых употребление наркотиков путем инъекций является основной причиной распространения ВИЧ.
The debate shows clearly the importance of consistently including the small arms situation in almost any other debate the Council holds. Состоявшаяся дискуссия ясно показала, насколько важно последовательно уделять внимание положению дел в сфере стрелкового оружия в рамках проведения практически любых прений, организуемых Советом.
As a non-exporter of weapons, Japan attaches importance to transfer controls to prevent the illicit trade of small arms and light weapons. Не являясь экспортером оружия, Япония уделяет особое внимание контролю за поставками, чтобы предотвратить незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The importance of ensuring equal attention and consideration of economic, social and cultural rights in relation to civil and political rights was also stressed. Кроме того, было подчеркнуто, что важно уделять одинаковое внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны, и гражданским и политическим правам - с другой, а также обеспечивать их рассмотрение на одинаковой основе.
Also, it would instruct administrative heads of missions to use their routine meetings and section chief meetings to convey the importance of enforcing the procurement plans. Кроме того, он поручит административным руководителям миссий в ходе проводимых ими регулярных совещаний и встреч с руководителями секций обратить внимание всех сотрудников на важность обеспечения соблюдения планов закупок.
I would like to draw attention to the importance of using the resources of neighbouring countries to effectively support the reconstruction of Afghanistan's economic infrastructure. Хотели бы обратить внимание на важность использования возможностей соседних стран в эффективном содействии Афганистану в восстановлении его экономической и хозяйственной инфраструктуры.
Several delegations also drew attention to the importance of resettlement as a protection tool, giving examples of programmes under way to provide more resettlement opportunities. Ряд делегаций также обратили внимание на важность переселения в качестве средства защиты, приведя примеры текущих программ, направленных на обеспечение новых возможностей для переселения.
We would like to highlight hereby the importance of the Chicago Convention and its 18 Annexes, particularly Annex 17, establishing the Aviation Security Standards and Recommended Practices. Настоящим мы хотели бы обратить особое внимание на важность Чикагской конвенции и 18 приложений к ней, в частности приложения 17, в котором говорится о стандартах безопасности авиации и рекомендуемой практике.
We must also take into account reserved powers and responsibilities in areas of key importance for the implementation of the mandate of the international civil presence. Необходимо также принимать во внимание зарезервированные полномочия и функции в ключевых областях, имеющих большое значение для осуществления мандата международного гражданского присутствия.
Of equal importance, the United Kingdom believes that to establish a further mechanism focused exclusively on counter-terrorism would distort the focus of the United Nations human rights system. Соединенное Королевство считает в равной мере важным то обстоятельство, что создание дополнительного механизма, в центре внимания которого будет находиться исключительно борьба с терроризмом, отвлекало бы внимание правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
The Committee reiterates the fundamental importance of universal ratification of the Convention for the struggle against racial discrimination and urges all States to ratify the Convention in the immediate future. Комитет вновь обращает внимание на исключительную важность универсальной ратификации Конвенции для целей борьбы с расовой дискриминацией и настоятельно призывает все государства ратифицировать Конвенцию в самое ближайшее время.