| By emphasizing financial criteria and service quality rather than engineering, private financing focuses attention on cost-effectiveness and the importance of good management. | Делая упор на финансовые критерии и качество услуг, а не на технологический уровень, частные источники финансирования концентрируют внимание на рентабельности и важности надлежащего управления. | 
| Attention was also drawn to the importance of workshops for the training of trainers. | Кроме того, следует уделить внимание такому важному аспекту проведения семинаров-практикумов, как подготовка преподавателей. | 
| Furthermore, the importance of work on classification issues has been highlighted by the different proposals submitted during the current negotiations. | Кроме того, в различных предложениях, представленных в ходе нынешних переговоров, обращалось внимание на важность работы по вопросам классификации. | 
| We would once again like to draw the Council's attention to the importance of combating drug production. | Мы хотели бы вновь привлечь внимание членов Совета к важности ведения борьбы с производством наркотиков. | 
| Nowadays, increasing importance and emphasis have been placed on the promotion and protection of human rights. | В настоящее время вопросу поощрения и защиты прав человека уделяется особое внимание. | 
| Continue to attach importance to stimulating better information and increased transparency on forest sector issues. | Продолжать уделять внимание улучшению качества информации и повышению транспарентности вопросов, касающихся лесного сектора. | 
| The legislator has given primary importance to the principle of free will of the applicants. | Основное внимание законодатели уделили принципу свободы волеизъявления лиц, подающих такие заявления. | 
| We hope that UNMISET will give equal importance to economic security and to political security. | Мы надеемся, что МООНПВТ будет уделять одинаковое внимание вопросам экономической и политической безопасности. | 
| Several experts highlighted the importance of MEAs for fostering EGS markets. | Ряд экспертов обратили внимание на важность МЭС для стимулирования развития рынков ЭТУ. | 
| We draw attention to the importance of the Afghan Government's commitment to eradicating the cultivation and export of opium. | Мы хотели бы привлечь внимание к важному значению принятого на себя афганским правительством обязательства по прекращению выращивания и экспорта опия. | 
| The representative of Argentina drew attention to the increasing importance of competition in public policy agendas. | Представитель Аргентины обратил внимание на растущую важность конкуренции в повестке дня государственной политики. | 
| Delegates drew attention to the importance of identifying good practices in market surveillance activities. | Делегаты обратили внимание на важность выявления надлежащей практики в области надзора за рынком. | 
| Fifthly, sufficient attention must be paid to the importance of preventing the flow of small arms and light weapons to conflict regions in Africa. | В-пятых, следует уделять достаточное внимание важности предотвращения потоков стрелкового оружия и легких вооружений в регионах конфликтов в Африке. | 
| Administrative and judicial files are reviewed and the importance of thorough investigation is emphasized. | При этом осуществляется обзор административных и судебных досье и особое внимание уделяется проведению тщательного расследования. | 
| Such a study could begin with managers, given the importance of enhanced management in the overall reform process. | Принимая во внимание важность, которую имеет улучшение управления глобальным процессом реформ, они считают, что на первом этапе такая проверка могла бы касаться руководящего состава. | 
| Despite that fact, all sides devote attention to the Commission and attach importance to it. | Однако, несмотря на это обстоятельство, все стороны уделяют Комиссии внимание и придают ее работе большое значение. | 
| Against that backdrop, the Republic of Korea would like to highlight the importance of capacity-building at the local level. | На этом фоне Республика Корея хотела бы обратить особое внимание на важность создания потенциала на местном уровне. | 
| It puts emphasis on the importance health-related bodies and other entities working towards achieving autonomy of senior citizens. | Она уделяет особое внимание значению здравоохранительных органов и других учреждений, взаимодействующих в интересах обеспечения независимости престарелых. | 
| The Forum gave voice and attention to civil society organizations, recognising their importance as advocates, implementers, monitors and mediators. | Форум предоставил возможность участия и уделил особое внимание организациям гражданского общества, признав их важное значение в качестве защитников, исполнителей, наблюдателей и посредников. | 
| The importance of adaptation technologies in areas such as agriculture, water, coastal zones and public health was highlighted. | Большое внимание было уделено важному значению адаптационных технологий в таких областях, как сельское хозяйство, водоснабжение, прибрежные зоны и общественное здравоохранение. | 
| In parallel, because of its symbolic importance and its human implications, the issue of returns should continue to receive attention. | Параллельно с этим следует продолжать уделять внимание вопросу о возвращении людей в силу его большой символической значимости и гуманитарных последствий. | 
| The independent expert draws attention to the importance of focusing on transitional or post-conflict justice. | Независимый эксперт обращает внимание на важное значение уделения внимания отправлению правосудия в переходный или постконфликтный период. | 
| (b) Emphasize to all aviation staff the importance and objectives for completing and submitting performance evaluation reports for air vendors. | Ь) обратить особое внимание всех работников авиации на важность и цели заполнения и представления докладов о результатах оценки деятельности поставщиков услуг по воздушным перевозкам. | 
| Most of the recommendations focused on national action and the importance of cooperation and partnerships between Governments and other groups and agencies. | В рамках большинства рекомендаций основное внимание уделяется национальным действиям и важному значению сотрудничества и партнерских связей между правительствами и другими группами и учреждениями. | 
| It confirms the importance that Bulgaria attaches to the Kosovo issue. | Это подтверждает, что Болгария уделяет большое внимание косовской проблеме. |