| There is therefore a need for the attention of States to be drawn to the importance of land-use planning as a means of reducing the impact of aircraft noise. | Поэтому необходимо обратить внимание государств на важность планирования землепользования как средства снижения шума воздушных судов. | 
| The non-governmental organization representatives stressed to the Board the importance their organizations attached to the judgement of the International Court of Justice on the illegality of use of nuclear weapons. | Представители неправительственных организаций обратили особое внимание Совета на то значение, которое их организации придают постановлению Международного Суда о незаконности применения ядерного оружия. | 
| In emphasizing the importance of the results achieved, let me not minimize the concerns and differences that we have had to take cognizance of. | Подчеркивая важность достигнутых результатов, я не хочу умалять трудности и разногласия, которые мы должны были принимать во внимание. | 
| Because of its growing importance, this section will focus primarily on the working methods and activities of TNCs in this area. | В силу возрастающего значения данного вида операций, основное внимание в настоящем разделе обращается на методы работы и деятельность ТНК в этой области. | 
| It draws attention to the importance of effective prudential supervision of the insurance sector and the benefits this may yield in terms of market development and consumer protection. | В нем обращается внимание на большое значение эффективного надзора за страховым сектором и на преимущества такого подхода с точки зрения развития рынка и защиты потребителей. | 
| Empirical evidence from the country case studies (see para. 1) has highlighted the importance of additional factors which have hitherto received little attention in discussions on competitiveness. | Эмпирические данные, полученные в ходе исследований по странам (см. пункт 1), свидетельствуют о важном значении дополнительных факторов, которым до сих пор в дискуссиях по вопросам конкурентоспособности уделялось лишь незначительное внимание. | 
| The Summit should highlight the importance of measures aimed at promoting women in the economy with a view to achieving equality of opportunity in employment. | На Встрече на высшем уровне следует обратить особое внимание на важность мер, направленных на расширение роли женщин в экономике в целях достижения равенства возможностей в области занятости. | 
| Major attention in all the recommendations was given to the need for and importance of scientific research on population and its related issues. | Во всех рекомендациях значительное внимание было уделено необходимости и важности проведения научных исследований по проблемам народонаселения и связанным с ними вопросам. | 
| Finally, the Secretary-General emphasizes the importance of international cooperation, which must be adapted to the national situation, and which requires special attention to the productive sector. | Наконец, Генеральный секретарь подчеркивает важность международного сотрудничества, которое должно быть приведено в соответствие с национальной ситуацией и от которого требуется особое внимание к производственному сектору. | 
| The aim of the programme was to emphasize the importance of integrating the population dimension into structural adjustment programmes at the country level. | Цель заключается в том, чтобы обратить внимание на важность включения аспекта народонаселения в программы структурной перестройки на страновом уровне. | 
| Human rights are universal and indivisible, and we must therefore attach equal importance to economic, political, cultural and social rights. | Права человека имеют универсальный и неразделимый характер, и поэтому мы должны уделять равное внимание экономическим, политическим, культурным и социальным правам. | 
| Furthermore, particular importance should be given to the question of additional seats for non-permanent members, taking into account the principle of equitable geographical distribution. | Более того, особое внимание нужно уделить вопросу о дополнительных местах для непостоянных членов, учитывая принцип справедливого географического представительства. | 
| The agenda should be based on the purposes and principles of the United Nations Charter and should attach paramount importance to the needs of the developing countries. | Эта повестка дня должна основываться на задачах и принципах Устава Организации Объединенных Наций, и в ней необходимо уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся стран. | 
| We are happy that the Secretary-General, in his report to the General Assembly at its forty-eighth session, has also accorded the issue all due importance. | Мы рады, что Генеральный секретарь в своем докладе на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи также уделил этому вопросу должное внимание. | 
| His delegation attributed particular importance to strengthening the Centre for Human Rights, whose work was becoming a focus for a developing, comprehensive human rights strategy. | Его делегация уделяет особое внимание укреплению Центра по правам человека, деятельность которого сосредоточена на разработке всеобъемлющей стратегии в области прав человека. | 
| Another aspect of the Secretary-General's strategy to which her delegation attached particular importance was the reform of the internal system of justice. | Другой аспект стратегии Генерального секретаря, которому ее делегация придает особое внимание, - это реформа внутренней системы отправления правосудия. | 
| Recognizing the importance of this for effective technical cooperation, UNFPA continued to place special emphasis on coordination and collaboration during the past several years. | Признавая важность этой деятельности для обеспечения эффективного технического сотрудничества, ЮНФПА за последние несколько лет продолжал уделять особое внимание координации и сотрудничеству. | 
| The Summit drew attention to the importance of education in terms of its impact on development, fertility and the advancement of women. | Участники Встречи на высшем уровне обратили внимание на важность просвещения с точки зрения его воздействия на развитие, рождаемость и улучшение положения женщин. | 
| As matters stood, too much importance might be attached to the periodic reports submitted by States parties; more attention needed to be paid to specific individual cases. | При существующем положении дел, возможно, слишком большое значение придается периодическим докладам, представляемым государствами-участниками; необходимо уделять более пристальное внимание конкретным индивидуальным случаям. | 
| Regard, however, will still need to be had to the other principles in the Act, which emphasize the fundamental importance of family/whanau. | Внимание, однако, следует уделять и другим закрепленным в Законе принципам, в которых подчеркивается важное значение семьи/ванау. | 
| We believe that the conference should devote special attention to, among other items of paramount importance, the link between outer space, the environment and development. | Мы считаем, что участники конференции должны уделить особое внимание, наряду с другими важнейшими вопросами, той взаимосвязи, которая существует между космическим пространством, окружающей средой и развитием. | 
| In the current year, he had once again stressed to the administering Powers the importance that the Committee attached to their cooperation and participation in its work. | В нынешнем году оратор имел возможность вновь обратить внимание управляющих держав на то, насколько важными Специальный комитет считает помощь с их стороны и их участие в его работе. | 
| Taking into account the fact that those sectors are of fundamental importance to the economy of Madagascar, | принимая во внимание, что эти сектора имеют фундаментальное значение для экономики Мадагаскара, | 
| He focused on the importance of ensuring that the population of non-Estonian origin integrate into Estonian society, for which knowledge of the Estonian language is a prerequisite. | Он обратил внимание на важность обеспечения интеграции населения неэстонского происхождения в эстонское общество, предварительным условием которой является знание эстонского языка. | 
| Here I am happy to draw attention to the major importance my country attaches to follow-up of the decisions and recommendations of Rio. | Здесь я хотел бы привлечь внимание к тому основному значению, которое моя страна придает мероприятиям в развитие решений и рекомендаций, принятых в Рио-де-Жанейро. |