Countries should stress the importance of Strategic Approach implementation to relevant governing bodies of the IOMCparticipating organizations to promote enhanced integration of the Strategic Approach within programmes and projects. |
Странам следует обратить внимание соответствующих руководящих органов организаций, участвующих в МПРРХВ, на важное значение осуществления Стратегического подхода с целью содействия его более активного внедрения в программы и проекты. |
Drawing on the experience during the pilot project, including the importance of residence presence for mission leadership (and case intake and continuity), OIOS considers that strategies other than phasing out resident presence should be applied. |
Принимая во внимание опыт реализации экспериментального проекта, в том числе важное значение присутствия следователей в штате для руководства миссий (а также количество принимаемых к рассмотрению дел и обеспечение непрерывности следствия), УСВН считает необходимым реализовывать стратегии, не предполагающие упразднения следовательских должностей в миссиях. |
Her delegation reaffirmed its belief in the importance of literacy and would be submitting a draft resolution placing literacy at the heart of the post-2015 development agenda. |
Делегация страны оратора подтверждает уверенность в чрезвычайно важной роли грамотности и представит проект резолюции, предусматривающей приоритетное внимание к вопросам обеспечения грамотности в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions focused on the importance of accountability for violations of the prohibition of the arbitrary deprivation of life under international human rights law. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях заострил свое внимание на вопросе о важности привлечения к ответственности в случае нарушения установленного международным правом прав человека запрета на произвольное лишение жизни. |
Several Council members highlighted the importance of the Council's continued engagement in supporting Yemen's transition, and noted that the Council should be prepared to take measures against spoilers. |
Ряд членов Совета обратили внимание на важность того, чтобы Совет продолжал поддерживать переходный процесс в Йемене, и отметили, что Совет должен быть готов принять меры в отношении тех, кто пытается сорвать этот процесс. |
In recognition of the importance of the economic contribution of rural women the MWYCFA has recently sought and received development partner assistance to conduct scoping on women's economic status. |
Принимая во внимание важный вклад сельских женщин в экономику страны, МЖМДС недавно обратилось к партнерам в области развития за помощью в проведении оценки экономического положения женщин, в результате чего такая помощь была оказана. |
The programme had recognized the importance of financial intelligence capacity-building and had made technical assistance and training for financial-intelligence units a priority. |
В рамках этой программы большое внимание уделяется созданию потенциала в области финансовой разведки, и в связи с этим оказание технической помощи и организация обучения групп финансовой разведки являются ее приоритетными направлениями. |
The importance of the role of central government in giving direction and monitoring progress in a decentralized system was also stressed, as was a concern that decentralization promoted more equitable access, rather than serve as an added burden on poor communities. |
Секретариат подчеркнул также важную роль центрального правительства в направлении деятельности децентрализованной системы и отслеживании соответствующего прогресса и обратил внимание на то, что децентрализация предпринимается для обеспечения более равных возможностей доступа к получению образования, а не с целью создания дополнительного бремени для бедных слоев населения. |
We emphasize to the military and police leadership and the Timor-Leste Government the importance of promoting and protecting human rights, and of ensuring that violations are dealt with appropriately. |
Мы настоятельно обращаем внимание высших чинов армии и полиции, а также правительства Тимора-Лешти на важность обеспечения и защиты прав человека, а также на необходимость принятия надлежащих мер в случае их нарушения. |
Secondly, we emphasize the importance of empowering regional organizations and the need to establish an optimal division of responsibilities and partnerships between the United Nations and regional organizations. |
Учитывая неизбывную острую потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, мы уделяем особое внимание тому, чтобы африканские региональные и субрегиональные организации были наделены более широкими полномочиями, с тем чтобы можно было задействовать их уникальный дополняющий потенциал. |
In the international scope, Brazil assigns particular importance to the visits of Special Rapporteurs and similar authorities and recognizes the need of systematizing the follow-up of the recommendations issued by those entities, in order to include the internationally undertaken commitments in the national agenda of human rights. |
В вопросах международного сотрудничества особое внимание Бразилия уделяет посещениям специальных докладчиков и аналогичных органов и признает необходимость в систематической работе по реализации последующих мер в связи с рекомендациями, принимаемыми этими органами с целью включения в национальную повестку дня по правам человека принятых на себя международных обязательств. |
Special importance attaches in this regard to benefits aimed at foreign women and those addressed to children and young people of foreign nationality. |
В рамках этих проектов особое внимание уделяется предложениям для женщин-иностранок и тем предложениям, которые адресованы детям и молодежи из других стран. |
Free will and consent of the prospective spouses is given due importance, and a marriage entered into without such consent is legally voidable. |
Соблюдению требования о наличии свободной воли и согласия при заключении брака уделяется надлежащее внимание, а брак, заключенный без такого согласия, может быть расторгнут в судебном порядке. |
Middle-earth being, after all, full of strange creatures beyond count... Hobbits must seem of little importance... being neither renowned as counted among the very wise. |
В Средиземье, в конце концов, столько чуднЫх созданий, чего уж обращать внимание на хоббитов, ведь среди них не было ни великих воинов, ни великих мудрецов. |
She underscored the importance of promoting gender-responsive budgeting, particularly in Africa, in order to mobilize the funding needed to implement the Beijing Declaration and Platform for Action as well as the outcomes of other international meetings and instruments. |
Г-жа Абдуллахи обращает внимание на необходимость поощрять, особенно в Африке, такое составление бюджета, при котором учитывается принцип равенства мужчин и женщин, для мобилизации нужных средств на осуществление положений Пекинской декларации и Платформы действий, а также решений других сессий и международных документов. |
UNFPA is focusing on sensitizing developing countries regarding the importance of conducting censuses and the need to place data collection and use high on their agenda, including funding them in their national budgets. |
ЮНФПА уделяет пристальное внимание работе по разъяснению развивающимся странам важности проведения переписей и необходимости уделения первоочередного внимания сбору и использованию данных вплоть до выделения средств на эти мероприятия из национальных бюджетов. |
The outcomes of the high-level meeting on the Millennium Development Goals have clearly underlined the importance for the need to continue implementing the MDGs with greater effectiveness by enhancing closer cooperation between developed and developing countries. |
В выводах совещания высокого уровня по сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития особое внимание обращается на необходимость повышения эффективности реализации ЦРДТ за счет налаживания более тесного сотрудничества развитых стран с развивающимися странами. |
Improved communication with peacekeeping missions was of the utmost importance, especially since most of the Organization's procurement activities were for field missions and carried out under the procurement authority delegated by Headquarters. |
Первостепенное значение имеет повышение эффективности взаимодействия с миссиями по поддержанию мира, особенно принимая во внимание тот факт, что большинство закупок в Организации производится для полевых миссий в рамках осуществления делегированных Центральными учреждениями закупочных полномочий. |
In his presentation Mr. Nettleford expressed the need to make the promotion and maintenance of the culture of People of African ancestry far more central to the issue of racial discrimination and racism, since it is of tremendous importance after the tragic experience of slavery and colonization. |
В своем выступлении г-н Неттлфорд отметил необходимость обеспечить, чтобы вопросу о поощрении и сохранении культуры лиц африканского происхождения уделялось гораздо более пристальное внимание в контексте проблемы расовой дискриминации и расизма, поскольку этот вопрос имеет огромное значение после трагического опыта рабства и колонизации. |
Syria accords due importance and attention to empowering women and promoting their rights so that they can fulfil their role. |
Сирия уделяет большое внимание расширению прав и возможностей женщин, с тем чтобы и они могли сыграть свою роль. Кроме того, Сирия уделяет большое внимание положению детей, престарелых и инвалидов и обеспечению их стабильного будущего. |
Countries should stress the importance of Strategic Approach implementation to relevant governing bodies of the IOMCparticipating organizations to promote enhanced integration of the Strategic Approach within programmes and projects. |
Странам следует обратить внимание соответствующих руководящих органов организаций, участвующих в МПРРХВ, на важное значение осуществления Стратегического подхода с целью содействия его более активного внедрения в программы и проекты. |
Drawing on the experience during the pilot project, including the importance of residence presence for mission leadership (and case intake and continuity), OIOS considers that strategies other than phasing out resident presence should be applied. |
Принимая во внимание опыт реализации экспериментального проекта, в том числе важное значение присутствия следователей в штате для руководства миссий (а также количество принимаемых к рассмотрению дел и обеспечение непрерывности следствия), УСВН считает необходимым реализовывать стратегии, не предполагающие упразднения следовательских должностей в миссиях. |
Her delegation reaffirmed its belief in the importance of literacy and would be submitting a draft resolution placing literacy at the heart of the post-2015 development agenda. |
Делегация страны оратора подтверждает уверенность в чрезвычайно важной роли грамотности и представит проект резолюции, предусматривающей приоритетное внимание к вопросам обеспечения грамотности в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions focused on the importance of accountability for violations of the prohibition of the arbitrary deprivation of life under international human rights law. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях заострил свое внимание на вопросе о важности привлечения к ответственности в случае нарушения установленного международным правом прав человека запрета на произвольное лишение жизни. |
Several Council members highlighted the importance of the Council's continued engagement in supporting Yemen's transition, and noted that the Council should be prepared to take measures against spoilers. |
Ряд членов Совета обратили внимание на важность того, чтобы Совет продолжал поддерживать переходный процесс в Йемене, и отметили, что Совет должен быть готов принять меры в отношении тех, кто пытается сорвать этот процесс. |