Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Importance - Внимание"

Примеры: Importance - Внимание
Some also called attention to the importance of improved data information systems to support the move towards results-based budgeting, observing that the budgeting process needed to be complemented by integrated planning and implementation; results-based budgeting was not an end in itself. Некоторые делегации также обратили внимание на важность улучшения информационных систем в поддержку перехода к бюджетному процессу, ориентированному на результаты, отметив, что процесс составления бюджета должен дополняться комплексным планированием и осуществлением; ориентированный на результаты бюджетный процесс не является самоцелью.
With respect to working with the media, while taking into account the importance of an independent media, the experts recommended the greater engagement of the media in keeping the public informed with respect to corruption issues. В отношении взаимодействия со средствами массовой информации эксперты, приняв во внимание важное значение независимых средств массовой информации, рекомендовали обеспечить более широкое участие средств массовой информации в распространении среди населения информации, касающейся проблемы коррупции.
(c) The Working Party on Land Administration should have a closer look at the importance of gathering information on sales prices for valuation and for information on the market. с) Рабочей группе по управлению земельными ресурсами уделять более пристальное внимание важности сбора информации о цене продаж для целей оценки и распространения информации на рынке.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations will focus on the importance of microfinance in support of agricultural and rural development and, through the network of regional agricultural and rural credit associations, will support regional workshops on good rural finance practices. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций уделит основное внимание важности микрофинансов в деле поддержки развития сельского хозяйства и сельских районов, и через сеть региональных сельскохозяйственных ассоциаций и сельских кредитных ассоциаций окажет поддержку региональным практикумам, посвященным вопросам передового опыта в области финансирования деятельности в сельских районах.
Considering the importance of the functions of the Committee and subject to prior approval of the General Assembly of the United Nations, the members of the Committee shall receive emoluments from United Nations funds in a manner and under conditions to be determined by the Assembly. Члены Комитета после утверждения Генеральной Ассамблеей получают вознаграждение из бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с формой и условиями, которые определяются Генеральной Ассамблеей, принимая во внимание важность функций Комитета.
For the future, they encouraged UNHCR to provide an outline of nationality issues specifically impacting women and children, and drew attention to the importance of birth registration and support for States in implementing effective registration systems, as key to avoiding and reducing statelessness. На будущее они рекомендовали УВКБ подготовить набросок вопросов безгражданства, особо затрагивающих женщин и детей, и обратили внимание на важное значение регистрации рождений и поддержки государств во внедрении эффективных систем регистрации в качестве ключевого условия предупреждения безгражданства и сокращения масштабов этой проблемы.
Mr. Lobach (Russian Federation) (spoke in Russian): Given their ever-growing importance to the international community, the Russian Federation has traditionally given priority attention to consideration of maritime issues in the General Assembly. Г-н Лобач (Российская Федерация): Российская Федерация традиционно уделяет приоритетное внимание рассмотрению в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций морской проблематики с учетом ее постоянно возрастающей значимости для международного сообщества.
We note that the working group attached importance to the facilitation of links among the political, peacekeeping and operational wings of the United Nations and to addressing the variance in mandates for different United Nations offices at a given location. Мы отмечаем, что рабочая группа уделяла большое внимание укреплению связей между политическими, миротворческими и операционными звеньями Организации Объединенных Наций и учету разнообразия мандатов учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в конкретном месте.
We attach importance to the United Nations Register of Conventional Arms and to the work done by the United Nations expert group with regard to transparency in armaments and to the search for ways of improving the Register. Мы уделяем большое внимание Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и работе, проведенной экспертной группой Организации Объединенных Наций по вопросу транспарентности в области вооружений и поиску путей улучшения Регистра.
When deciding upon a suit for compensation of non-material damage and upon the volume, i.e. amount, of compensation itself, a tribunal shall take into account the importance of the object of the damage and the purpose to be served by that compensation. При вынесении решения по иску о компенсации нематериального ущерба и определении размера, т.е. суммы, самой компенсации суд принимает во внимание особенности потерпевшего и цель выплаты компенсации.
(a) Insufficient importance has been accorded to the formulation of family policies by municipalities because only a few have been formulated to date; а) разработке политики охраны семьи на уровне муниципалитетов уделяется недостаточное внимание, поскольку такая политика разработана лишь в небольшом количестве муниципалитетов;
The importance given during the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is testimony to the commitment of the international community to the establishment of such a zone. Свидетельством приверженности международного сообщества делу создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке служит то внимание, которое было уделено этому вопросу на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
The Committee stresses the importance of having an independent monitoring body equipped with adequate human and financial resources in order to guarantee full compliance with the Convention Комитет настоятельно обращает внимание на то, что для применения Конвенции важен независимый наблюдательный орган, располагающий достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы гарантировать соблюдение Конвенции в полном объеме.
We hope that the Secretary-General will avoid such a trend in the future, that he will draw international attention to the problems posed by mines planted in the past and that he will attach as much importance to this problem as to mines that were planted recently. Мы надеемся, что в будущем Генеральный секретарь откажется от него и привлечет внимание международного сообщества к проблемам, порожденным наличием мин, установленных в прошлом, а также уделит им такое же внимание, как и проблемам, касающимся мин, которые были установлены недавно.
The question we are dealing with here is: May we attach greater importance to the timeliness of statistical information in the future than to other requirements of statistical data? Здесь мы сталкиваемся со следующим вопросом: можем ли мы в будущем уделять более пристальное внимание своевременности статистической информации, чем другим требованиям, касающимся статистических данных?
First, United Nations reform should attach equal importance to questions pertaining to the maintenance of peace and security and those related to development, the eradication of poverty and the promotion of sustainable development. Во-первых, при реформировании Организации Объединенных Наций следует уделять одинаковое внимание как вопросам, касающимся поддержания мира и безопасности, так и вопросам, касающимся развития, ликвидации нищеты и содействия обеспечению устойчивого развития.
Emphasizes the importance of monitoring and evaluation of operational activities of the United Nations system in order to enhance their effectiveness and impact, and calls upon the Secretary-General to integrate a stronger focus on lessons learned, results and outcomes in future reports; подчеркивает важность контроля и оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности и результативности и призывает Генерального секретаря уделить более пристальное внимание извлеченным урокам, результатам и итогам в будущих докладах;
Particular attention had been drawn to the interregional dimension in South-South trade and investment and, in that context, the importance of Generalized System of Trade Preferences negotiations for South-South trade liberalization in enhancing the Doha negotiations and regional South-South arrangements. Особое внимание было привлечено к межрегиональной составляющей торговли и инвестиций в формате Юг-Юг и, в этом контексте, к важности переговоров по Генеральной системе торговых преференций для либерализации торговли Юг-Юг в плане повышения значимости переговоров Дохинского раунда и механизмов сотрудничества Юг-Юг.
Although progress has been slow since 2000, the need to provide education for all and bridge the gender gap has taken centre stage and has increased awareness on female education and its importance to sustainable development. Хотя прогресс с 2000 года замедлился, необходимости обеспечения для всех возможности получения образования и уменьшения степени неравенства между мужчинами и женщинами стало уделяться приоритетное внимание, что способствовало повышению осведомленности в вопросах, касающихся получения женщинами образования и его актуальности для обеспечения устойчивого развития.
In this regard, I should like to underline the importance of giving adequate follow-up to early-warning signals, namely, the two other pillars: early attention and early action - in other words, a more proactive approach is called for. В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть важность принятия адекватных мер реагирования на сигналы раннего предупреждения, а именно, подчеркнуть два других элемента: раннее внимание и раннее реагирование - иными словами, необходимость принятия более активного подхода.
In each of the educational training provided to police affairs officers and assistant police affairs officers, education is given to place importance on human rights during investigations based on the Constitution, and the Code of Criminal Procedure, and the purpose of the Convention is thoroughly instructed. На всех курсах обучения, предоставляемых сотрудникам по делам полиции и помощникам сотрудников по делам полиции, уделяется внимание важности соблюдения прав человека при проведении расследований в соответствии с Конституцией и Уголовно-процессуальным кодексом и даются подробные инструкции относительно цели Конвенции.
In this regard, the High Commissioner underscores the importance of the issue of human rights and disabilities to the Human Rights Council and recommends that the Council devotes dedicated and focused attention to the issue in its future programme of work. В этой связи Верховный комиссар подчеркивает важность проблемы прав человека и инвалидности в деятельности Совета по правам человека и рекомендует ему уделить целенаправленное и пристальное внимание этому вопросу в своей будущей программе работы.
For example, the reform of the United Nations, including the reform of the Security Council, should take into account the weight of India, Japan, Germany and Brazil and the growing importance of regional organizations. Например, при проведении реформы Организации Объединенных Наций, в том числе реформы Совета Безопасности, необходимо принимать во внимание влияние Индии, Японии, Германии и Бразилии, а также растущее влияние региональных организаций.
Recognizing the importance of regional approaches to peacebuilding, the third meeting of the Working Group on Lessons Learned focused on selected experiences from Africa and Central America in addressing the regional dimensions of conflict and regional strategies for peacebuilding. Признав важное значение использования региональных подходов к миростроительству, Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков на своем З-м заседании сосредоточила внимание на отдельном опыте стран Африки и Центральной Америки в отношении учета региональных измерений конфликта и региональных стратегий миростроительства.
The Committee underlined the importance of the TIR Convention for the economies of its member countries and stressed that it was in the common interest of the Committee's members that the Convention be applied in future in a continuous and smooth way. Комитет подчеркнул важность Конвенции МДП для экономики его стран-членов и обратил особое внимание на то, что беспрепятственное и четкое применение Конвенции в будущем отвечает интересам всех членов Комитета.