The private sector, especially employers, should echo this policy and be aware of the importance of Aboriginal beliefs. |
Также желательно, чтобы этой политике следовал и частный сектор, прежде всего работодатели, и чтобы его внимание было привлечено к вопросам, касающимся верований аборигенов. |
In striving for balance and an integrated and multidimensional approach, the working group places major importance on incorporating the national and international dimensions in an appropriate manner. |
Пытаясь добиться равновесия и комплексного, многостороннего подхода, рабочая группа уделяет основное внимание надлежащему учету национальных и международных аспектов. |
Once again, we reaffirm the need to attach the same level of importance to all mine problems, whether they are old or recent. |
Мы вновь подтверждаем необходимость того, чтобы всем минным проблемам, как старым, так и новым, уделялось равное внимание. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women places special importance on the participation of women in the public life of their countries. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин уделяет особое внимание участию женщин в общественной жизни своих стран. |
In its promotion of the cinema, the Confederation gives particular importance to cooperation with developing countries and the distribution in Switzerland of films from those regions. |
В рамках содействия развитию кинематографии Конфедерация уделяет особое внимание сотрудничеству с развивающимися странами и распространению в Швейцарии кинематографической продукции из этих регионов. |
UNESCO noted that there is not enough emphasis in the report of the Working Group on the importance of education, particularly adult education. |
ЮНЕСКО отметила, что доклад рабочей группы недостаточно акцентирует внимание на важности образования, особенно для взрослых. |
He drew attention to paragraph 55 and the importance of the Act of 28 June 1984, which terminated the Belgian nationality requirement for the staffing of certain associations. |
Он обращает внимание на пункт 55 и на важную роль закона от 28 июня 1984 года, который предусматривает отмену требования о том, что одну треть персонала некоторых ассоциаций должны составлять граждане Бельгии. |
The report focuses on those issues on which there was a general understanding as to their importance or relevance for consideration by the Commission. |
Особое внимание в докладе уделяется вопросам, по которым было достигнуто общее понимание относительно их значения и актуальности с точки зрения рассмотрения Комиссией. |
The Board has concentrated on the areas of energy, water and transportation, because they are of paramount importance for sustainable development in the coming decades. |
Комитет сосредоточил свое внимание на деятельности в таких областях, как энергетика, водные ресурсы и транспорт, поскольку в предстоящие десятилетия деятельность по этим направлениям будет иметь исключительно важное значение для достижения целей устойчивого развития. |
The implementation of these commitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among the developed country Parties. |
При выполнении этих обязательств принимается во внимание необходимость адекватного и предсказуемого потока средств и важность соответствующего распределения бремени между Сторонами, являющимися развитыми странами. |
At the same time, greater attention is now being given to the role and importance of the provision of basic social services in the development process. |
В то же время сегодня все большее внимание уделяется роли и важности обеспечения базовых социальных услуг в процессе развития. |
An overriding concern of our strategy is the importance of addressing the root causes of conflict and disaster, including poverty, inequality and human rights issues. |
Главное внимание в этой стратегии уделено важности устранения главных причин конфликтов и чрезвычайных ситуаций, в том числе ликвидации нищеты, неравенства, а также вопросам прав человека. |
I emphasize the importance of their role in this critical period, which requires greater efforts to achieve a just and lasting peace in the region. |
Я обращаю особое внимание на важное значение их роли на этом важнейшем этапе, на котором для достижения справедливого и прочного мира в регионе требуется приложение более активных усилий. |
As a result, crops that have received more attention for commercial reasons have not necessarily been those of importance to developing countries' farmers. |
В результате в силу причин коммерческого характера повышенное внимание уделяется отнюдь не обязательно тем культурам, которые важны для фермеров развивающихся стран. |
(e) Due attention be paid to the importance of free political debate in a democratic society; |
ё) уделить должное внимание важности свободной политической дискуссии в демократическом обществе; |
The particular importance of the coastal impact of tourism on small island developing States was noted, as was the significant challenge posed to coastal communities by climate change. |
Было отмечено особое значение воздействия туризма на прибрежные районы малых островных развивающихся государств, а также было обращено внимание на значительные проблемы, которые изменение климата вызывает для общин, проживающих в прибрежных районах. |
Considering the importance of the Non-Aggression Pact, the Committee mandates the Chairman to approach the Angolan and Rwandan authorities with a view to obtaining their signatures. |
Принимая во внимание важность Пакта о ненападении, Комитет уполномочивает Председателя обратиться к правительству Анголы и Руанды с предложением подписать этот документ. |
The Union had stepped up its efforts to combat terrorism, drug trafficking and other forms of transnational crime and underscored the importance of international cooperation in those areas. |
Европейский союз активизировал свои усилия, направленные на борьбу против терроризма, незаконного оборота наркотических средств и других форм транснациональной преступности, и обращает особое внимание на важное значение международного сотрудничества в этих областях. |
Considering the political importance of the issues dealt with by the two tribunals, the documents on the administrative and budgetary aspects of their operation should have been issued on time. |
Принимая во внимание важное политическое значение вопросов, рассматриваемых этими трибуналами, документы об административных и бюджетных аспектах их деятельности следовало бы издать своевременно. |
I should also draw attention to the importance of the work currently under way in the Ad Hoc Group to strengthen the Biological Weapons Convention. |
Я хотел бы также привлечь ваше внимание к важности той работы, которая проводится в настоящее время в рамках Специальной группы по укреплению Конвенции о биологическом оружии. |
Mexico attaches special importance to the obligation of the Security Council under Article 24 of the Charter to submit annual reports on its work to the General Assembly. |
Мексика уделяет особое внимание обязанности, возложенной на Совет Безопасности в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой он должен ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклады о своей деятельности. |
While endorsing the recommendation, members of the Administrative Committee attach particular importance to the efforts of Governments to increase their capacity to coordinate development activities. |
Поддерживая эту рекомендацию, члены Административного комитета уделяют особое внимание усилиям правительств, направленным на укрепление их потенциала по координации деятельности в области развития. |
He stressed the crucial importance of adopting measures to ensure that juvenile delinquents did not turn to serious crime. |
Г-н Гиссе настаивал на том, что необходимо уделять первоочередное внимание принятию мер, направленных на предупреждение совершения несовершеннолетними преступниками более тяжких преступлений. |
The Government of the Republic of Cuba attaches the utmost importance to respect for the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity in international cooperation in the field of human rights. |
Правительство Республики Куба придает особое внимание уважению принципов объективности, беспристрастности и неизбирательности в международном сотрудничестве в области прав человека. |
The national machinery established by the Government should stress the importance of monitoring progress on implementation of the Convention in all sectors and at all levels. |
Национальный механизм, созданный правительством, должен уделять важное внимание обеспечению контроля за ходом прогресса в деле осуществления Конвенции во всех секторах и на всех уровнях. |